Роль переводчика в эпоху цифровизации: новые требования и компетенции
Аннотация
Целью исследования является теоретическое обоснование и систематизация новых профессиональных компетенций будущих переводчиков в контексте цифровизации переводческой деятельности для совершенствования их профессиональной подготовки. В статье рассматриваются ключевые изменения в профессии переводчика под влиянием информационных технологий, систем машинного перевода и искусственного интеллекта. Особое внимание уделяется формированию новых профессиональных требований и компетенций, закрепленных в профессиональном стандарте «Специалист в области перевода». Анализируются современные подходы к коллаборативному переводу и использованию цифровых инструментов в переводческой практике. Научная новизна исследования заключается в систематизации современных требований к комплексу профессиональных компетенций переводчиков (коллаборативных, цифровых, технологических, адаптивных) и разработке рекомендаций по их интеграции в образовательные программы. В результате исследования установлено, что для успешной адаптации к условиям цифровой экономики переводчикам необходимо сочетать традиционные лингвистические знания с технологическими компетенциями, такими как владение CAT-инструментами (инструментами автоматизированного перевода), системами машинного перевода и умениями постредактирования. При этом человеческий фактор остается критически важным при работе со сложными текстами, требующими глубокого понимания культурного контекста и творческого подхода.
Источники
- Алексеева Л. М., Мишланова С. Л. Формирование коллаборативной переводческой компетенции // Евразийский гуманитарный журнал. 2018. № 2.
- Васина Е. А. Профессионально-деятельностный подход в обучении синхронных переводчиков в вузе // Мир науки, культуры, образования. 2023. № 2 (99).
- Гавриленко Н. Н. Переводчик 2030: профессиональный взгляд в будущее // Вопросы методики преподавания в вузе. 2021. № 38.
- Сдобников В. В. Системный подход к подготовке переводчиков // Журнал Сибирского федерального университета. Серия: Гуманитарные науки. 2023. № 7.
- Сушкевич В. А. Технология коллаборативного перевода при создании русскоязычного варианта статьи «Википедии»: маг. дисс. Екатеринбург: Уральский федеральный университет, 2021.
- Устинова Т. В. Коммуникативная деятельность и профессиональная компетентность переводчика в век машинного перевода // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2.
- Чирков Д. Ю. Роль личностных и профессиональных компетенций сотрудника в развитии цифровой экономики // Цифровая трансформация общества, экономики, менеджмента и образования: материалы Международной конференции. Sedlčany: Ústav personalistiky, 2020. Т. 2.
- DePalma D. A., Kelly N. Translation of, by, and for the People. Lowell: Common Sense Advisory, Inc., 2008.
- Kornacki M.Computer-Assisted Translation (CAT) Tools in the Translator Training Process. Peter Lang, 2018. http://dx.doi.org/10.3726/b14783
- Łukasik M. The Future of the Translation Profession in the Era of Artificial Intelligence. Survey Results from Polish Translators, Translation Trainers, and Students of Translation // Lublin Studies in Modern Languages and Literature. 2024. № 48.
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Поступила в редакцию: 26 февраля 2025.
- Опубликована: 10 апреля 2025.
Ключевые слова
- цифровизация переводческой деятельности
- профессиональные компетенции переводчика
- технологические компетенции переводчика
- коллаборативный перевод
- инструменты автоматизированного перевода
- digitalization of translation activities
- professional competencies of the translator
- technological competencies of the translator
- collaborative translation
- computer-assisted translation tools
Copyright
© 2025 Автор(ы)
© 2025 ООО Издательство «Грамота»