• Original research article
  • April 10, 2025
  • Open access

The role of the translator in the era of digitalization: new requirements and competencies

Abstract

The aim of the research is to theoretically substantiate and systematize new professional competencies for future translators in the context of the digitalization of translation activities, in order to improve their professional training. The article examines key changes in the translator’s profession under the influence of information technology, machine translation systems, and artificial intelligence. Special attention is paid to the formation of new professional requirements and competencies, enshrined in the professional standard “Specialist in the Field of Translation”. Modern approaches to collaborative translation and the use of digital tools in translation practice are analyzed. The scientific novelty of the research lies in the systematization of modern requirements for the set of professional competencies of translators (collaborative, digital, technological, adaptive) and the development of recommendations for their integration into educational programs. As a result of the research, it was established that for successful adaptation to the conditions of the digital economy, translators need to combine traditional linguistic knowledge with technological competencies, such as proficiency in CAT-tools (computer-assisted translation tools), machine translation systems, and post-editing skills. At the same time, the human factor remains critically important when working with complex texts that require a deep understanding of the cultural context and a creative approach.

References

  1. Алексеева Л. М., Мишланова С. Л. Формирование коллаборативной переводческой компетенции // Евразийский гуманитарный журнал. 2018. № 2.
  2. Васина Е. А. Профессионально-деятельностный подход в обучении синхронных переводчиков в вузе // Мир науки, культуры, образования. 2023. № 2 (99).
  3. Гавриленко Н. Н. Переводчик 2030: профессиональный взгляд в будущее // Вопросы методики преподавания в вузе. 2021. № 38.
  4. Сдобников В. В. Системный подход к подготовке переводчиков // Журнал Сибирского федерального университета. Серия: Гуманитарные науки. 2023. № 7.
  5. Сушкевич В. А. Технология коллаборативного перевода при создании русскоязычного варианта статьи «Википедии»: маг. дисс. Екатеринбург: Уральский федеральный университет, 2021.
  6. Устинова Т. В. Коммуникативная деятельность и профессиональная компетентность переводчика в век машинного перевода // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2.
  7. Чирков Д. Ю. Роль личностных и профессиональных компетенций сотрудника в развитии цифровой экономики // Цифровая трансформация общества, экономики, менеджмента и образования: материалы Международной конференции. Sedlčany: Ústav personalistiky, 2020. Т. 2.
  8. DePalma D. A., Kelly N. Translation of, by, and for the People. Lowell: Common Sense Advisory, Inc., 2008.
  9. Kornacki M.Computer-Assisted Translation (CAT) Tools in the Translator Training Process. Peter Lang, 2018. http://dx.doi.org/10.3726/b14783
  10. Łukasik M. The Future of the Translation Profession in the Era of Artificial Intelligence. Survey Results from Polish Translators, Translation Trainers, and Students of Translation // Lublin Studies in Modern Languages and Literature. 2024. № 48.

Author information

Larisa Mikhailovna Spynu

PhD

Peoples’ Friendship University of Russia, Moscow

About this article

Publication history

  • Received: February 26, 2025.
  • Published: April 10, 2025.

Keywords

  • цифровизация переводческой деятельности
  • профессиональные компетенции переводчика
  • технологические компетенции переводчика
  • коллаборативный перевод
  • инструменты автоматизированного перевода
  • digitalization of translation activities
  • professional competencies of the translator
  • technological competencies of the translator
  • collaborative translation
  • computer-assisted translation tools

Copyright

© 2025 The Author(s)
© 2025 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)