• Научная статья
  • 22 мая 2025
  • Открытый доступ

Особенности перевода гастрономических реалий с немецкого языка на русский

Аннотация

Данная статья посвящена проблеме поиска способов перевода на русский язык немецких слов-реалий, относящихся к традиционной кухне Германии. Цель работы – выделить особенности перевода гастрономических реалий с немецкого языка на русский. В статье раскрываются трактовка и общая характеристика понятий «реалии» и «гастрономические реалии», описываются проблемы их перевода, также уделяется внимание феномену «ложных друзей переводчика» в гастрономической сфере, которые могут затруднить перевод и восприятие текста в целом. Научная новизна исследования заключается в комплексном подходе к проблеме перевода немецких реалий в гастрономической тематике и позволяет обнаружить смещение акцента с таких основных способов передачи реалий, как транскрипция, калькирование и транслитерация, на поиск значения, максимально адекватного, эквивалентного к исходной форме. В результате было установлено, что при достижении смысловой общности часто требуются такие методы передачи идиокультурной информации, как комментарии переводчика, метатекстовые заметки и интеграция объяснений непосредственно в переводный текст. Статья подчеркивает важность учета культурного контекста и семантических нюансов при переводе гастрономических реалий, что является необходимым условием для адекватной интерпретации и понимания кулинарных текстов в условиях глобализации и культурного обмена.

Источники

  1. Арутюнов С. А. Традиционная пища как выражение этнического самосознания. М.: Наука, 2001.
  2. Бархударов Л. С. Язык и перевод. М.: Высшая школа, 1975.
  3. Вайсбурд М. Л. Реалии как элемент страноведения // Русский язык за рубежом. 1972. № 3.
  4. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова М.: Русский язык, 1980.
  5. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе: монография. М.: Высшая школа, 1986.
  6. Дохоян А. Г. Презентация гастрономических реалий в рамках их перевода на английский язык // Современный ученый. 2022. № 4.
  7. Каплина М. М., Жезлова С. А. Основные приемы трансформации гастрономической терминологии Эльзаса: лингвокультурный аспект // Вестник Костромского государственного университета. 2023. Т. 29. № 2.
  8. Комиссаров В. Н. Теория перевода. М.: Высшая школа, 1990.
  9. Майер И. А., Селезнева И. П. Лингвокультурные бытовые реалии и ментефакты в немецкоязычном гастрономическом дискурсе // Russin Linguistik Bulletin. 2023. № 29.
  10. Матасова О. В., Фокеева Ю. А. Метафорика гермноязычного кулинарно-гастрономического дискурса: лингвокультурный аспект // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. 2024. № 6.
  11. Овсиенко Т. В., Фесенко О. Н. Лингвокультурные особенности австрийского гастрономического дискурса (на материале кулинарных рецептов) // Балтийский гуманитарный журнал. 2021. Т. 10. № 4 (37).
  12. Томахин Г. Д. Реалии в языке и культуре // Иностранные языки в школе. 1997. № 3.
  13. Albrecht J. Übersetzung und Linguistik. 2. Aufl. Tübingen: Günter Narr Verlag, 2013.
  14. Drößiger H.-H. Zum Begriff und zu Problemen der Realien und ihrer Bezeichnungen // Vertimo studijos. 2010. № 3.
  15. Nord Ch. Fertigkeit Übersetzen; ein Selbstlernkurs zum Übersetzenlernen und Übersetzenlehren. Berlin: BDÜ Service Verlag, 2002.
  16. Szczęk J., Kałasznik M. Übersetzung im Bereich der Kulinaristik – Kulinarien als Stiefkind der Translationstheorie und Translationspraxis // Studia Translatorica 5 Translationsforschung: Methoden, Ergebnisse, Perspektiven / hrsg. von I. Bartoszewicz und A. Małgorzewicz. Dresden: Neisse Verlag, 2014.
  17. Wiesinger P. Zu Ulrich Ammons Buch ‘Die deutsche Sprache in Deutschland, Österreichs und der Schweiz – Das Problem der nationalen Varietäten‘ aus österreichischer Sicht // Zeitschrift für germanistische Linguistik. 1997. Teilband 25.

Информация об авторах

Паульзен Наталья Сергеевна

к. филол. н., доц.

Байкальский государственный университет, г. Иркутск

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 13 апреля 2025.
  • Опубликована: 22 мая 2025.

Ключевые слова

  • слова-реалии
  • гастрономическая реалия
  • способы перевода немецких гастрономических реалий
  • немецкий язык
  • ложные друзья переводчика
  • realia words
  • gastronomic realia
  • methods of translating German gastronomic realia
  • German language
  • false friends

Copyright

© 2025 Автор(ы)
© 2025 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)