Особенности перевода немецких аугментативов в художественной прозе на русский язык
Аннотация
Цель исследования – выявление переводческих особенностей передачи аугментативов в немецкоязычном художественном тексте на русский язык. Под аугментативами в данной работе понимаются слова с семантическим компонентом увеличения, относящиеся к эмоционально-экспрессивной лексике. В немецком языке, как правило, они образуются с помощью аффиксоидных элементов, гиперболизирующих значение, выраженное в корне. В статье рассматриваются трансформации, используемые при осуществлении перевода художественных текстов, содержащих аугментативы, с немецкого языка на русский. Особое внимание уделяется проблеме сохранения эмоционально-оценочной нагрузки и авторского стиля. Научная новизна работы заключается в том, что в рамках немецко-русской переводческой парадигмы выявляется и описывается специфика преобразований, характерных именно для перевода немецкоязычных аугментативов с учетом их морфологических особенностей, стилистической нагрузки и прагматического эффекта в тексте. Результатом исследования является вклад в понимание межъязыковой асимметрии в области оценочной лексики. Показано, как разные переводческие решения влияют на сохранение авторского стиля и эмоциональное воздействие текста.
Материалы исследования
- Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. Изд-е 4-е, испр. и доп. М.: Флинта; Наука, 2015.
- Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Ленанд, 2021.
- Брандес М. П. Стилистика текста. Теоретический курс (на материале немецкого языка): учебник для студентов и аспирантов, обучающихся по специальностям направления «Лингвистика и межкультурная коммуникация». Изд-е 3-е, перераб. и доп. М.: Прогресс-Традиция; Инфра-М, 2004.
- Варбот Ж., Журавлев А. Краткий понятийно-терминологический справочник по этимологии и исторической лексикологии. М., 1998.
- Дюрренматт Ф. Правосудие: роман / пер. с нем. С. Фридлянд. М.: АСТ; Фолио, 2001.
- Ефремова Т. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М., 2000.
- Казакова Т. А. Практические основы перевода. English − Russian. Серия: Изучаем иностранные языки. М.: Перспектива, 2020.
- Кестнер Э. Эмиль и сыщики / пер. Л. Лунгиной. М.: Махаон, 2016.
- Кожина М. Н., Дускаева Л. Р., Салимовский В. А. Стилистика русского языка: учебник для вузов по направлению 050300 Филологическое образование. Изд-е 3-е. М.: Флинта; Наука, 2012.
- Комиссаров В. Н. Общая теория перевода: проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых: учебное пособие. М.: ЧеРо; Юрайт, 2000.
- Лагута О. Н. Учебный словарь стилистических терминов. Новосибирск: Новосибирский гос. ун-т, 1999.
- Латышев Л. К. Технология перевода: учебное пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности «Перевод и переводоведение». Изд-е 4-е, стер. М.: Академия, 2008.
- Ремарк Э. М. Чёрный обелиск / пер. В. О. Станевич. М.: ACT, 2014.
- Шанский Н. М. Русский язык. Лексика. Словообразование: пособие для учителя. М.: Просвещение, 1975.
- Dürrenmatt F. Justiz. Zürich: Diogenes Verlag, 1985. https://www.diogenes.ch
- Kästner E. Emil und die Detektive. Berlin: Williams & Co, 1929. https://nosologoethevlc.wordpress.com/wp-content/uploads/2013/03/kc3a4stner-erich-emil-und-die-detektive.pdf
- Remarque E. M. Der schwarze Obelisk. Köln: Kiepenheuer&Witsch, 2018. https://medien.umbreitkatalog.de/pdfzentrale/978/346/205/Leseprobe_l_9783462051476.pdf
Источники
- Абдулганеева И. И. Специфика функционирования аугментативов в свете когнитивно-дискурсивного анализа // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2022. № 4 (70).
- Бархударов Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. Изд-е 2-е. М.: Ленанд, 2021.
- Бессонова О. Л., Ососкова А. С. Декодирование оценочной семантики английских диминутивных и аугментативных наименований лица // Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2024. № 1. https://doi.org/10.55959/MSU-2074-1588-19-27-1-6
- Виноградова Н. А. К вопросу о полупрефиксах существительных и их семантике в современном немецком языке // Компаративная лингвистика. Калинин, 1983.
- Вониш А. Диминутивы и аугментативы в австрийских немецкоязычных и русскоязычных СМИ // Актуальные проблемы стилистики. 2015. № 1.
- Губская Т. В. Теория и практика перевода: переводческие трансформации. Орск, 2011.
- Каласниеми М. Оценочный суффикс в русском языке. Jyväskyläensia: Studia Philologica, 1992.
- Меркулова И. А. Аугментативы как суффиксальные формы русских существительных // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2024. № 4.
- Парина И. С. Особенности передачи аугментативной семантики существительных в художественном переводе (на материале русско-немецкого подкорпуса Национального корпуса русского языка) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2024. Т. 17. Вып. 7. https://doi.org/10.30853/phil20240314
- Юшкова Л. А., Панфилова В. М. Реализация категории аугментативности в разговорном глагольном словообразовании немецкого языка (на материале глагольных единиц периода пандемии) // Вестник Удмуртского университета. Серия: История и филология. 2022. Т. 32. № 4. https://doi.org/10.35634/2412-9534-2022-32-4-834-841
- Donalies E. Dem Väterchen sein Megahut. Der Charme der deutschen Diminution und Augmentation und wie wir ihm gerecht werden // Grammatische Untersuchungen, Analysen und Reflexionen / Hrsg. E. Breindl, L. Gunkel, B. Strecker; Festschrift für G. Zifonun. Tübingen: Narr., 2006.
- Gheorghe N. G. Deutsche Augmentativa der Gegenwartssprache und ihre Übersetzbarkeit ins Rumänische: eine korpusbasierte (kontrastive) Untersuchung // Научни трудове на Русенския университет. 2015. Т. 54. Сер. 6.3.
- Rudenko J. Деривация, эвалюативная морфология и национальная идентичность // Linguistica Brunensia. 2013. Vol. 61. № 1-2.
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Поступила в редакцию: 22 июня 2025.
- Опубликована: 1 августа 2025.
Ключевые слова
- немецкоязычные аугментативы
- аффиксоидные элементы
- эмоционально-экспрессивная лексика
- семантический компонент увеличения
- переводческая трансформация
- German-language augmentatives
- affixoid elements
- emotionally expressive vocabulary
- semantic component of augmentation
- translation transformation
Copyright
© 2025 Автор(ы)
© 2025 ООО Издательство «Грамота»