Имена персонажей англоязычных мультфильмов и специфика их передачи на русский язык
Аннотация
Цель исследования – выявление специфики имен персонажей англоязычных мультфильмов и способов их перевода на русский язык. Статья посвящена именам персонажей мультфильмов как особой группе онимов, анализу их специфики и трудностям, связанным с их передачей с английского языка на русский. Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые описаны и систематизированы по семантическому признаку «говорящие» имена персонажей англоязычных мультфильмов, выявлены трудности их передачи на русский язык и предложены способы снятия этих переводческих трудностей. Полученные результаты исследования показали, что подавляющее большинство имен персонажей англоязычных мультфильмов являются «говорящими», они несут в себе дополнительную информацию о чертах характера, внешнем виде, профессии, социально-экономическом положении и других характеристиках референтов. Имея вымышленную природу и являясь продуктом словотворчества авторов, данные лексические единицы часто представляют трудности для перевода. На основе анализируемого материала с применением методов транслатологического и квантитативного анализа выявлены и описаны наиболее частотные и эффективные способы передачи имен персонажей англоязычных мультфильмов на русский язык.
Материалы исследования
- «Белоснежка и семь гномов» (“Snow White and the Seven Dwarfs”). https://disney.fandom.com/ru/wiki/Категория:Персонажи_«Белоснежки_и_семи_гномов»
- «Время приключений» (“Adventure Time”). https://ru.wikipedia.org/wiki/Список_персонажей_сериала_«Время_приключений»#Главные_герои
- «Головоломка» (“Inside Out”). https://disney.fandom.com/ru/wiki/Категория:Персонажи_«Головоломки»
- «Зверополис» (“Zootopia”). https://disney.fandom.com/ru/wiki/Категория:Персонажи_«Зверополиса»
- «Как приручить дракона» (“How to Train Your Dragon”). https://howtotrainyourdragon.fandom.com/ru/wiki/Категория:Персонажи
- «Питер Пэн» (“Peter Pan”). https://disney.fandom.com/ru/wiki/Категория:Персонажи_«Питера_Пэна»
- «Смурфики» (“The Smurfs”). https://smurfs.fandom.com/ru/wiki/Категория:Персонажи
- «Суперкошки» (“The Powerpuff Girls”). https://powerpuffgirls.fandom.com/ru/wiki/Категория:Персонажи
- «Утиные истории» (“DuckTales”). https://disney.fandom.com/ru/wiki/Категория:Персонажи_«Утиных_историй»
- «Черный плащ» (“Darkwing Duck”). https://darkwingduck.fandom.com/ru/wiki/Список_главных_персонажей_мультсериала_«Черный_Плащ»
- «Чип и Дейл спешат на помощь» (“Chip’n Dale: Rescue Rangers”). https://disney.fandom.com/ru/wiki/Категория:Персонажи_«Чип_и_Дейл_спешат_на_помощь»
- «Чудеса на виражах» (“TaleSpin”). https://ru.wikifur.com/wiki/TaleSpin
- Cambridge Dictionary. https://dictionary.cambridge.org/
- Collins Dictionary. https://www.collinsdictionary.com
- Lingvo Live. https://www.lingvolive.com/en-us
- Merriam-Webster.com Dictionary. https://www.merriam-webster.com/
- WooordHunt. https://wooordhunt.ru/
Источники
- Бархударов Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. М.: Либроком, 2019.
- Безрукова Л. Г. «Говорящие имена» собственные в немецком художественном тексте и их передача на русский язык // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2009. № 561.
- Васильева С. П., Ворошилова Е. В. Литературная ономастика. Красноярск: КГПУ им. В. П. Астафьева, 2009.
- Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001.
- Влахов С. И., Флорин С. П. Непереводимое в переводе. М.: Р. Валент, 2012.
- Волкодав Т. В. Вымышленные имена собственные в контексте фэнтезийного произведения // Научно-культурологический журнал. 2006. № 6.
- Вострецова В. А., Гайдаржиев Б. А. Система имен собственных мультфильма “Zootopia” в оригинале и переводе // Восточнославянская филология. Языкознание. 2018. № 7 (33).
- Давыдова С. А., Коростик В. В. Особенности передачи имен собственных персонажей мультфильмов на русский язык // Актуальные научные исследования в современном мире. 2021. № 11-7 (79).
- Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур. М.: Р. Валент, 2001.
- Калашников А. В. Перевод значимых имен собственных: автореф. дисс. … к. филол. н. М., 2004.
- Комиссаров В. Н. Общая теория перевода. М.: ЧеРо, 1999.
- Литвинова М. Н., Пинягин Ю. Н. Говорящее имя собственное как объект перевода // Евразийский гуманитарный журнал. 2018. № 4.
- Миронова Г. В., Пархоменко Е. В. Особенности передачи имен собственных при переводе (на примере перевода персонажей мультфильма «Зверополис») // Лучшая научная статья 2017: сборник статьей XIV Международного научно-практического конкурса, Пенза, 25 декабря 2017 г. Пенза, 2017.
- Михайлова К. А., Шугаева Н. Ю. Проблема передачи говорящих имен в англоязычных переводах произведений русской классики // Вопросы филологии и переводоведения: направления и перспективы современных исследований / отв. ред. Н. В. Кормилина, Н. Ю. Шугаева. Чебоксары, 2020.
- Позднышева Г., Пархоменко Е. К вопросу о переводе «говорящих» имен // Актуальные вопросы теории и практики перевода: сборник научных трудов. Белгород, 2013. Вып. II.
- Сальмон Л. Личное имя в русском языке: семиотика, прагматика перевода. М.: Индрик, 2002.
- Соколова М. В. Функционально-стилистическая нагрузка имени собственного в художественном тексте // Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 33.
- Соколова М. В. Этимологический анализ имен собственных в контексте фэнтезийного произведения // Lingua Mobilis. 2009. № 4.
- Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. М.: Либроком, 2019.
- Фонякова О. И. Имя собственное в художественном тексте. Л.: ЛГУ, 1990.
- Щетинин Л. М. Слова, имена, вещи: очерки об именах. Ростов н/Д: Издательство Ростовского университета, 1966.
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Поступила в редакцию: 15 июля 2025.
- Опубликована: 22 августа 2025.
Ключевые слова
- имена персонажей мультфильмов
- говорящие имена персонажей
- уподобляющий перевод
- создание окказионализма
- поморфемный перевод имени персонажа
- cartoon character names
- charactonyms
- adaptation translation
- nonce word creation
- morpheme-by-morpheme translation of a character name
Copyright
© 2025 Автор(ы)
© 2025 ООО Издательство «Грамота»