• Научная статья
  • 22 августа 2025
  • Открытый доступ

Имена персонажей англоязычных мультфильмов и специфика их передачи на русский язык

Аннотация

Цель исследования – выявление специфики имен персонажей англоязычных мультфильмов и способов их перевода на русский язык. Статья посвящена именам персонажей мультфильмов как особой группе онимов, анализу их специфики и трудностям, связанным с их передачей с английского языка на русский. Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые описаны и систематизированы по семантическому признаку «говорящие» имена персонажей англоязычных мультфильмов, выявлены трудности их передачи на русский язык и предложены способы снятия этих переводческих трудностей. Полученные результаты исследования показали, что подавляющее большинство имен персонажей англоязычных мультфильмов являются «говорящими», они несут в себе дополнительную информацию о чертах характера, внешнем виде, профессии, социально-экономическом положении и других характеристиках референтов. Имея вымышленную природу и являясь продуктом словотворчества авторов, данные лексические единицы часто представляют трудности для перевода. На основе анализируемого материала с применением методов транслатологического и квантитативного анализа выявлены и описаны наиболее частотные и эффективные способы передачи имен персонажей англоязычных мультфильмов на русский язык.

Материалы исследования

  1. «Белоснежка и семь гномов» (“Snow White and the Seven Dwarfs”). https://disney.fandom.com/ru/wiki/Категория:Персонажи_«Белоснежки_и_семи_гномов»
  2. «Время приключений» (“Adventure Time”). https://ru.wikipedia.org/wiki/Список_персонажей_сериала_«Время_приключений»#Главные_герои
  3. «Головоломка» (“Inside Out”). https://disney.fandom.com/ru/wiki/Категория:Персонажи_«Головоломки»
  4. «Зверополис» (“Zootopia”). https://disney.fandom.com/ru/wiki/Категория:Персонажи_«Зверополиса»
  5. «Как приручить дракона» (“How to Train Your Dragon”). https://howtotrainyourdragon.fandom.com/ru/wiki/Категория:Персонажи
  6. «Питер Пэн» (“Peter Pan”). https://disney.fandom.com/ru/wiki/Категория:Персонажи_«Питера_Пэна»
  7. «Смурфики» (“The Smurfs”). https://smurfs.fandom.com/ru/wiki/Категория:Персонажи
  8. «Суперкошки» (“The Powerpuff Girls”). https://powerpuffgirls.fandom.com/ru/wiki/Категория:Персонажи
  9. «Утиные истории» (“DuckTales”). https://disney.fandom.com/ru/wiki/Категория:Персонажи_«Утиных_историй»
  10. «Черный плащ» (“Darkwing Duck”). https://darkwingduck.fandom.com/ru/wiki/Список_главных_персонажей_мультсериала_«Черный_Плащ»
  11. «Чип и Дейл спешат на помощь» (“Chip’n Dale: Rescue Rangers”). https://disney.fandom.com/ru/wiki/Категория:Персонажи_«Чип_и_Дейл_спешат_на_помощь»
  12. «Чудеса на виражах» (“TaleSpin”). https://ru.wikifur.com/wiki/TaleSpin
  13. Cambridge Dictionary. https://dictionary.cambridge.org/
  14. Collins Dictionary. https://www.collinsdictionary.com
  15. Lingvo Live. https://www.lingvolive.com/en-us
  16. Merriam-Webster.com Dictionary. https://www.merriam-webster.com/
  17. WooordHunt. https://wooordhunt.ru/

Источники

  1. Бархударов Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. М.: Либроком, 2019.
  2. Безрукова Л. Г. «Говорящие имена» собственные в немецком художественном тексте и их передача на русский язык // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2009. № 561.
  3. Васильева С. П., Ворошилова Е. В. Литературная ономастика. Красноярск: КГПУ им. В. П. Астафьева, 2009.
  4. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001.
  5. Влахов С. И., Флорин С. П. Непереводимое в переводе. М.: Р. Валент, 2012.
  6. Волкодав Т. В. Вымышленные имена собственные в контексте фэнтезийного произведения // Научно-культурологический журнал. 2006. № 6.
  7. Вострецова В. А., Гайдаржиев Б. А. Система имен собственных мультфильма “Zootopia” в оригинале и переводе // Восточнославянская филология. Языкознание. 2018. № 7 (33).
  8. Давыдова С. А., Коростик В. В. Особенности передачи имен собственных персонажей мультфильмов на русский язык // Актуальные научные исследования в современном мире. 2021. № 11-7 (79).
  9. Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур. М.: Р. Валент, 2001.
  10. Калашников А. В. Перевод значимых имен собственных: автореф. дисс. … к. филол. н. М., 2004.
  11. Комиссаров В. Н. Общая теория перевода. М.: ЧеРо, 1999.
  12. Литвинова М. Н., Пинягин Ю. Н. Говорящее имя собственное как объект перевода // Евразийский гуманитарный журнал. 2018. № 4.
  13. Миронова Г. В., Пархоменко Е. В. Особенности передачи имен собственных при переводе (на примере перевода персонажей мультфильма «Зверополис») // Лучшая научная статья 2017: сборник статьей XIV Международного научно-практического конкурса, Пенза, 25 декабря 2017 г. Пенза, 2017.
  14. Михайлова К. А., Шугаева Н. Ю. Проблема передачи говорящих имен в англоязычных переводах произведений русской классики // Вопросы филологии и переводоведения: направления и перспективы современных исследований / отв. ред. Н. В. Кормилина, Н. Ю. Шугаева. Чебоксары, 2020.
  15. Позднышева Г., Пархоменко Е. К вопросу о переводе «говорящих» имен // Актуальные вопросы теории и практики перевода: сборник научных трудов. Белгород, 2013. Вып. II.
  16. Сальмон Л. Личное имя в русском языке: семиотика, прагматика перевода. М.: Индрик, 2002.
  17. Соколова М. В. Функционально-стилистическая нагрузка имени собственного в художественном тексте // Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 33.
  18. Соколова М. В. Этимологический анализ имен собственных в контексте фэнтезийного произведения // Lingua Mobilis. 2009. № 4.
  19. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. М.: Либроком, 2019.
  20. Фонякова О. И. Имя собственное в художественном тексте. Л.: ЛГУ, 1990.
  21. Щетинин Л. М. Слова, имена, вещи: очерки об именах. Ростов н/Д: Издательство Ростовского университета, 1966.

Информация об авторах

Андросова Ольга Евгеньевна

к. психол. н., доц.

Пензенский государственный университет

Сафонова Ольга Юрьевна

к. пед. н., доц.

Пензенский государственный университет

Агамян Лаура Арсеновна

Пензенский государственный университет

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 15 июля 2025.
  • Опубликована: 22 августа 2025.

Ключевые слова

  • имена персонажей мультфильмов
  • говорящие имена персонажей
  • уподобляющий перевод
  • создание окказионализма
  • поморфемный перевод имени персонажа
  • cartoon character names
  • charactonyms
  • adaptation translation
  • nonce word creation
  • morpheme-by-morpheme translation of a character name

Copyright

© 2025 Автор(ы)
© 2025 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)