• Original research article
  • July 25, 2012
  • Open access

VERBAL INSUFFICIENCY WITHIN THE FRAMEWORK OF INTERPRETATIONALISM

Abstract

The author considers the translation problems of verbal insufficiency under the conditions of bilingual communication (by the material of the German and Russian languages) that are not comprehensively covered in literature on translation, proves the advantage of interpretive translation over transformation approach, and reveals the basic techniques of insufficiency transfer and the effect of translation universals (normalization, simplification and explicitation).

References

  1. Алексеева Л. М. Перевод как рефлексия деятельности // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2010. Вып. 1 (7). С. 45-51.
  2. Белл Р. Т. Социолингвистика: цели, методы и проблемы. М.: Международные отношения, 1980. 318 с.
  3. Белозерова Н. Н. Мир реальный и мир виртуальный: две экологические системы? Тюмень: Изд-во Тюмен. гос. ун-та, 2010. 252 с.
  4. Виссон Л. Синхронный перевод с русского на английский. M.: Р. Валент, 1999. 243 с.
  5. Енбаева Л. В. Переводческое решение речевой многозначности (на материале литературы нонсенса): автореф. дисс. … канд. филол. наук. Тюмень, 2009. 24 с.
  6. Кошкин Р. К. Особенности нормативной девиации в переводном дискурсе: дисс. … канд. филол. наук. М., 2006. 233 с.
  7. Курдюмов С. П., Малинецкий Г. Г. Синергетика - теория самоорганизации: идеи, методы, перспективы. М.: Знание, 1983. 64 с.
  8. Кушнина Л. В. Перевод как синергетическая система // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2011. Вып. 3 (15). С. 81-86.
  9. Мирам Г. Э. Профессия: переводчик. Киев: Ни-ка-Центр, 1999. 156 с.
  10. Москальчук Г. Г. Структура текста как синергетический процесс. М.: Едиториал УРСС, 2003. 296 с.
  11. Мурзин Л. Н. Полевая структура языка: фатическое поле // Фатическое поле языка: межвуз. сб. науч. тр. Пермь: Перм. ун-т, 1998. С. 9-14.
  12. Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. М.: Флинта; Наука, 2003. 320 с.
  13. Хайрутдинов З. Р. Сравнительный анализ лексико-грамматических особенностей оригинальных и переводных текстов английского языка: автореф. дисс. … канд. филол. наук. М., 2008. 19 с.
  14. Хакен Г., Хакен-Крелль М. Тайны восприятия. М.: Ин-т компьютерных исследований, 2002. 272 с.
  15. http://www.dw.de/dw/article/0,,1272124,00.html (дата обращения: 15.12.2011).
  16. http://www.dw.de/dw/article/0,,6080416,00.html (дата обращения: 23.01.2012).
  17. http://www.dw-world.de/dw/article/0,,6220421,00.html (дата обращения: 17.03.2012).
  18. Kurz und bündig. Deutschlandsbild. Leipzig: Bibliographisches Institut Leipzig, 1988. 144 S.

Author information

Irina Nikolaevna Filippova

Moscow State Regional University

About this article

Publication history

  • Published: July 25, 2012.

Keywords

  • недостаточность
  • перевод
  • интерпретация
  • трансформация
  • трансформационные приемы
  • переводческая универсалия
  • нормализация
  • симплификация
  • эксплицитация
  • insufficiency
  • translation
  • interpretation
  • transformation
  • transformation techniques
  • translation universal
  • normalization
  • simplification
  • explicitation

Copyright

© 2012 The Author(s)
© 2012 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)