• Original research article
  • December 1, 2016
  • Open access

THE WAYS OF DIMINUTIVE CHARACTER PRESERVATION IN TRANSLATION (BY THE MATERIAL OF WORKS OF ART IN THE RUSSIAN AND ENGLISH LANGUAGES)

Abstract

The article presents the contrast-comparative analysis of the ways to preserve the diminutive character when translating literary texts from Russian into English and vice versa. The features of diminutives as emotive language signs, which preservation ensures the completeness of translation, are described. The functioning of a diminutive category is analyzed at the lexical and syntactic levels with the emphasis of similarities and differences in the Russian and English languages.

References

  1. Англо-русский словарь В. К. Мюллера [Электронный ресурс]. URL: http://www.classes.ru/dictionary-english-russian-Mueller-term-2750.htm (дата обращения: 17.10.2016).
  2. Булгаков М. А. Мастер и Маргарита. М.: Азбука, 2012. 480 с.
  3. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Изд-во ин-та общ. сред. образования РАО, 2001. 224 с.
  4. Ильф И., Петров Е. 12 стульев. М.: Эксмо-Пресс, 2011. 364 с.
  5. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь: в 2-х книгах. Изд-е 3-е испр. М.: Сов. энциклопедия, 1967. 1264 с.
  6. Слабко Ю. В. Общие и отличительные черты функционирования диминутивности в русском и английском языках: дисс. … к. филол. н. Екатеринбург, 2016. 23 с.
  7. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М.: Высш. шк., 1968. 396 с.
  8. Шелдон С. Звезды сияют с небес / перевод В. Тевина. М.: Новости, 1994. 336 с.
  9. Bulgakov M. The Master and Margarita / translated by M. Glenny. L.: Collins and Harvill Press, 1967. 448 p.
  10. Ilf I., Petrov E. The Twelve Chairs / translated by J. Richardson. Evanston, Illinois: Northwestern University Press, 1997. 395 p.
  11. Sheldon S. The Stars Shine Down. N.Y.: Harper Collins Publishers, 2012. 448 p.

Author information

Seda Vital'evna Leskina

Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration (Branch) in Chelyabinsk

Yuliya Vladimirovna Slabko

Chelyabinsk Institute of Economics and Law named after M. V. Ladoshin

About this article

Publication history

  • Published: December 1, 2016.

Keywords

  • диминутивность
  • эквивалент
  • выразительная функция
  • лексический уровень
  • синтаксический уровень
  • фразеологизм
  • diminutive character
  • equivalent
  • expressive function
  • lexical level
  • syntactic level
  • phraseological unit

Copyright

© 2016 The Author(s)
© 2016 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)