• Original research article
  • June 30, 2021
  • Open access

Interactive Alignment and Inferencing in Interpreting

Abstract

The article aims to determine the work of such cognitive mechanisms as interactive alignment and inferencing in consecutive interpreting. The study is novel in that it is the first to consider an interpreter’s activity through the lens of cognitive mechanisms of interactive alignment and inferencing. As a result of an analysis, it was proved that cognitive mechanisms of interactive alignment and inferencing can influence such cognitive mechanisms as probabilistic forecasting and compression. It is emphasised that interactive alignment and inferencing make it possible to solve a number of pragmatic tasks faced by an interpreter.

References

  1. Алонцева Н. В., Ермошин Ю. А. О некоторых особенностях публицистической речи // Вестник Российского университета дружбы народов. 2013. № 2. С. 12-21.
  2. Балаганов Д. В., Давыдова Т. Ю. Когнитивные механизмы в синхронном переводе // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова. 2019. № 47. С. 19-32.
  3. Встреча с госсекретарем США Джоном Керри [Электронный ресурс]. URL: http://kremlin.ru/events/president/news/51562 (дата обращения: 07.06.2021).
  4. Заботкина В. И. В четырехмерном пространстве языка и культуры // Критика и семиотика. 2021. № 1. С. 9-21.
  5. Заботкина В. И. Когнитивные механизмы межкультурного диалога // Когнитивные исследования языка. 2020. № 2 (41). С. 76-80.
  6. Илюхин В. М. Стратегии в синхронном переводе (на материале англо-русской и русско-английской комбинации перевода): дисс. … к. филол. н. М., 2001. 206 с.
  7. Коровкина М. Е. Наследие Г. В. Чернова и его значение для российских и европейских исследований синхронного перевода // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2020. № 4. С. 42-51.
  8. Коровкина М. Е., Семенов А. Л., Рыкова П. А. Синхронный перевод: когнитивные механизмы и стратегии // Перевод и культура: взаимодействие и взаимовлияние: сб. тезисов IV Общероссийской научной онлайн-конференции с международным участием (г. Нижний Новгород, 10-11 октября 2020 г.) / отв. ред. А. В. Иванов. Н. Новгород: НГЛУ, 2020. С. 168-171.
  9. Красных В. В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация). М.: Диалог-МГУ, 1998. 352 с.
  10. Леонтьев А. А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969. 308 с.
  11. Сорокина Т. С. Семиотическая природа естественного языка в свете теории инференции // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2012. Вып. 19 (652). С. 246-257.
  12. Степанов Ю. С. В трехмерном пространстве языка (семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства). М.: Наука, 1985. 332 с.
  13. Чернов Г. В. Основы синхронного перевода. М.: Высшая школа, 1987. 256 с.
  14. Fauconnier G. Mental spaces. Cambridge: Cambridge University Press, 1985. 240 p.
  15. Fauconnier G., Turner M. Conceptual Integration Networks // Cognitive Science. 1998. Vol. 22. № 2. P. 133-187.
  16. Garrod S., Pickering M. Why is conversation so easy? // TRENDS in Cognitive Sciences. 2004. Vol. 8. № 1. P. 8-11.

Author information

Pelageya Andreevna Rykova

Russian State University for the Humanities, Moscow

About this article

Publication history

  • Received: May 14, 2021.
  • Published: June 30, 2021.

Keywords

  • устный перевод
  • интерактивное выравнивание
  • инферирование
  • вероятностное прогнозирование
  • компрессия
  • interpreting
  • interactive alignment
  • inferencing
  • probabilistic forecasting
  • compression

Copyright

© 2021 The Author(s)
© 2021 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)