• Original research article
  • July 29, 2022
  • Open access

Determination of Adequacy Degree of Poetic Text Translation by the Example of Interpretation of M. Yu. Lermontov’s Poem “I Come out to the Path” into English

Abstract

The aim of the research is to identify the main means of achieving adequacy and equivalence in the translation of a poetic text by the example of translating M. Yu. Lermontov’s poem “I Come out to the Path” from Russian into English, as well as to highlight the most common typological transformations in the transfer of linguocultural lexemes and phrases used by translators. The scientific novelty of the work lies in a new theoretical and practical analysis of typological transformations in the translation of poetry from Russian into English and in determining the degree of adequacy of translations when conducting a contrastive and comparative analysis of several versions of the translated text. The variants of M. Yu. Lermontov’s lyrical work interpretation by E. Sokolovsky and E. Bonver are analysed. As a result, similarities and differences in the means of linguistic expressiveness have been revealed and the degree of translation adequacy has been determined.

References

  1. Белинский В. Г. Собрание сочинений: в 9-ти т. М.: Художественная литература, 1981. Т. 7. Статьи, рецензии и заметки (декабрь 1843 - август 1845) / ред. т. Г. А. Соловьев.
  2. Гумилев Н. С. Полное собрание сочинений: в 10-ти т. М.: Воскресенье, 1998. Т. 1. Стихотворения. Поэмы (1902-1910).
  3. Комиссаров В. Н. Общая теория перевода: проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых: уч. пособие. М.: ЧеРо; Юрайт, 2000.
  4. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990.
  5. Лермонтов М. Ю. Сочинения: в 2-х т. М.: Правда, 1988. Т. 1.
  6. Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода. М.: Московский лицей, 1996.
  7. Седакова О. Стихи, смыслы, прочтения. Сборник научных статей. М., 2017.
  8. Соколовский Е. Переводы стихов М. Ю. Лермонтова на английский язык. 2007. URL: https://magazines.gorky.media/slovo/2007/56/perevody-stihov-m-yu-lermontova-na-anglijskij-yazyk.html
  9. Shuvalova J. Mikhail Lermontov - I Come out to the Path, Alone… 2012. URL: http://loscuadernosdejulia.ru/2012/07/27/mikhail-lermontov-i-come-out-to-the-path-alone

Author information

Farida Rauf kizi Gasanova

Russian University of Transport, Moscow

About this article

Publication history

  • Received: May 21, 2022.
  • Published: July 29, 2022.

Keywords

  • адекватность/эквивалентность перевода
  • типологические трансформации
  • средства выразительности
  • поэтический стиль
  • строфа
  • adequacy/equivalence of translation
  • typological transformations
  • means of expression
  • poetic style
  • stanza

Copyright

© 2022 The Author(s)
© 2022 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)