• Original research article
  • August 19, 2024
  • Open access

G. D. Grebenstchikoff’s pedagogical strategies in the story “Hitching Wagon to a Star” and its self-translation

Abstract

The paper delves into the study of the English-language works by the writer G. D. Grebenstchikoff (1883/84-1964). The research aims to examine the self-translation of Grebenstchikoff’s short story “Hitching Wagon to a Star” in the context of the writer’s pedagogical activities. The paper presents an analysis of the story, analyzes the strategies of self-translation, and reveals the connection between Grebenstchikoff’s intentions regarding culture transmission and his pedagogical strategies and tactics. The scientific novelty is accounted for by the introduction of the research material into scientific use, as the self-translation was not published by the author and the Russian-language version was not reprinted and included in the “Collected Works”. The story “Hitching Wagon to a Star” is dedicated to teaching at Florida Southern College, the autobiographical narrator recalls his students and the subjects he taught. The English-language version of the story was written seven years later, which further distances the narrator from the events described. Additionally, the Russian-language and English-language versions reveal a large number of plot differences, nevertheless maintaining minimal unity and being versions of the same work. As a result of the study, it was found that the writer’s adaptation of the English-language versions of his own works took place using both the strategy of forenization and domestication; moreover, plot transformations were applied when translating the work into a foreign language.

References

  1. Азарова Н. М. Гл. 3.1. Поэтический билингвизм как средство межкультурного трансфера // Лингвистика и семиотика культурных трансферов: методы, принципы, технологии: коллективная монография. М.: Культурная революция, 2016.
  2. Горбенко А. Ю. Жизнестроительство Г. Д. Гребенщикова: генезис, механизмы, семантика, контекст: дисс. … к. филол. н. Томск, 2016.
  3. Ковалев О. А. Поздний автофикшн Г. Д. Гребенщикова: нарративные стратегии в повести «Егоркина жизнь» // Филология и человек. 2022. № 3.
  4. Мансков С. А. Г. Д. Гребенщиков как писатель-теоретик (на материале очерка «Толкай телегу к звездам») // Человеческий капитал русской эмиграции первой волны: американская Русь Г. Д. Гребенщикова: междунар. науч.-методол. сессия, апрель 2018: сб. ст. и избр. докл. Барнаул, 2018.
  5. Масяйкина Е. В. Английские сочинения и автопереводы Г. Д. Гребенщикова: по материалам архива писателя // Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения: сборник материалов VI (XX) международной конференции молодых ученых (г. Томск, 18-19 апреля 2019 г.) / под ред. Е. О. Третьякова. Томск: STT, 2020а.
  6. Масяйкина Е. В. Уникальный путь развития России в сказке Г. Д. Гребенщикова «Златоглав» и ее англоязычном автопереводе // Языки и литература в поликультурном пространстве: сборник научных статей / под ред. В. Н. Карпухиной. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2020b.
  7. Росов В. А. Георгий Гребенщиков: Сын Белухи / Министерство культуры Алтайского края, Алтайская краевая универсальная научная библиотека им. В. Я. Шишкова. Барнаул: Новосибирск: Экселент, 2021.
  8. Сирота О. С. Проблемы сохранения и развития русской культуры в условиях эмиграции первой волны: культурно-просветительская деятельность и литературное творчество писателя-эмигранта Г. Д. Гребенщикова: автореф. дисс. … к. культ. М., 2007.
  9. Тарлыкова О. М. Так я вышел в Америке в люди…: к 130-летию нашего земляка Г. Гребенщикова // Усть-Каменогорск. 2012. 12 апреля.
  10. Фещенко В. В. Автоперевод поэтического текста как разновидность автокоммуникации // Критика и семиотика. 2015. № 1.
  11. Фещенко В. В. Поэтический мультилингвизм на карте Европы: языковые контакты и культурные трансферы // Слово.ру: балтийский акцент. 2017. Т. 8. № 4.
  12. Финкель A. M. Об автопереводе // Теория и критика перевода / отв. ред. проф. Б. А. Ларин. Л.: Наука, 1962.
  13. Царегородцева С. С. Сибирский писатель Г. Д. Гребенщиков и Ялтинское литературное общество имени А. П. Чехова // Мир науки, культуры, образования. 2024. № 1 (104).

Author information

Elena Vladimirovna Yarkova

PhD

National Research Tomsk State University

About this article

Publication history

  • Received: July 9, 2024.
  • Published: August 19, 2024.

Keywords

  • автоперевод рассказа «Толкай телегу к звездам»
  • культуртрегерство в литературе эмиграции
  • литературный билингвизм русских классиков
  • литература эмиграции первой волны
  • педагогические стратегии в творчестве Г. Д. Гребенщикова
  • self-translation of the story “Hitching Wagon to a Star”
  • culture transmission in émigré literature
  • literary bilingualism of Russian classics
  • first-wave émigré literature
  • pedagogical strategies in G. D. Grebenstchikoff’s creative work

Copyright

© 2024 The Author(s)
© 2024 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)