• Original research article
  • October 14, 2024
  • Open access

Phraseological units in the play “The Seagull” by A. Chekhov and the ways of their translation into English

Abstract

The aim of the study is to identify the main translation trends in the transfer from Russian to English of the phraseological units used by A. P. Chekhov in the play “The Seagull”. The scientific novelty lies in the fact that for the first time a comparative study of five translations of the play (published between 1912 and 2015) was conducted, which allows us to consider ways of transmitting the phrase under consideration and identify possible translation problems that remain unresolved. As a result of the study, it was found that the most frequent way of translating the phraseological units is the use of equivalent English phraseological units (26 examples) or phraseological analogues (26 examples). We noted that the descriptive translation technique was chosen in 19 cases, and D. Hare used this way of translation more often than other translators (7 times). Some cases were identified where the techniques of omission, literal translation and contextual substitution were employed.

References

  1. Абаева Е. С. Стратегии перевода окказиональных сложных слов синтаксического типа (на материале художественного текста) // Новейшая филология: современные парадигмы исследований: сборник тезисов участников всероссийской научно-практической конференции. Омск: Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского, 2024.
  2. Арсентьева Е. Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте (на материале русского и английского языков). Казань: Казанский гос. ун-т, 2006.
  3. Балли Ш. Французская стилистика / пер. с фр. К. А. Долинина; под ред. Е. Г. Эткинда; вступ. ст. Р. А. Будагова. М.: Изд-во иностр. лит., 1961.
  4. Божанова К. С. Проблемы межъязыковой передачи лингвостилистических особенностей художественных текстов (на материале произведений русской литературы XIX века) // Преподаватель XXI век. 2024. № 2-2.
  5. Виноградов В. В. Лексикология и лексикография: избранные труды. М.: Наука, 1977.
  6. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Высшая школа, 1986.
  7. Десницкий А. С. Современный библейский перевод: теория и методология. М.: ПСТГУ, 2015.
  8. Жукова Е. Ф., Усманова Е. М. Перевод фразеологизмов с русского языка на английский (на материале рассказов А. П. Чехова) // Ученые записки Новгородского государственного университета. 2016. № 3 (7).
  9. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). Современное переводоведение. М.: Высшая школа, 2001.
  10. Крышталева В. Е. К вопросу об определении понятия «коллокация» в отечественной и западной лингвистических традициях // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология. 2016. Т. 15. № 9. Филология.
  11. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского. Изд-е 3-е, стер. Дубна: Феникс+, 2005.
  12. Нелюбин Л. Л., Хухуни Г. Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней). Изд-е 4-е, стер. М.: ФЛИНТА, 2018.
  13. Прошина З. Г. Теория перевода: учебное пособие для вузов. Изд-е 4-е, испр. и доп. М.: Юрайт, 2019.
  14. Смит Л. П. Фразеология английского языка / пер. А. С. Игнатьева. М.: Учпедгиз, 1959.
  15. Филиппова И. Н. Потери в межъязыковом и интерсемиотическом переводе (по «Сказке о царе Салтане...» А. С. Пушкина) // Новое и традиционное в переводоведении и преподавании русского языка как иностранного: сборник статей (г. Баня-Лука, 12-13 апреля 2024 г.). Баня-Лука: Panevropski univerzitet “APEIRON”, 2024.
  16. Savory Th. H. The Art of Translation. L.: Cape, 1968.

Author information

Tatiana Ivanovna Rudenko

PhD

Moscow Pedagogical State University

About this article

Publication history

  • Received: September 1, 2024.
  • Published: October 14, 2024.

Keywords

  • перевод фразеологизмов
  • эквивалентные фразеологизмы
  • фразеологические аналоги
  • описательный перевод фразеологизмов
  • translation of phraseological units
  • equivalent phraseological units
  • phraseological analogues
  • descriptive translation of phraseological units

Copyright

© 2024 The Author(s)
© 2024 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)