Ways of expressing emotions in Russian, Uzbek, and English linguocultures as a source of translation difficulties
Abstract
The research aims to develop a system of strategies for translating emotive vocabulary by identifying similarities and differences in the verbal expression and non-verbal manifestation of emotions across English, Uzbek, and Russian linguocultures. The paper examines the methods and multi-level means of verbalizing emotions, as well as the cultural scenarios and social norms of their expression in these linguocultures. Special attention is paid to the extralinguistic conditions that shape the national specificity of emotion semiotization. The scientific novelty of the research lies in proposing optimal strategies for translating emotive vocabulary and phraseological units denoting emotional states into other languages, based on identifying the universal and unique features of emotion expression across these three distinct linguocultures. The research material was drawn from works of English, Uzbek, and Russian literature, proverbs, sayings, fairy tales, and various types of English, Uzbek, and Russian dictionaries. The research findings showed that translation difficulties associated with emotive vocabulary necessitate the application of special translation strategies that combine various techniques for conveying the semantics and cultural background of a given unit. These techniques include calquing, descriptive translation, and functional compensation. The selection of a specific strategy depends on a combination of factors: the typology and nature of the emotion component (intensity, cause, physiological manifestation), the genre characteristics of the text, and the target audience.
Research materials
- Большой толковый словарь русского языка / под ред. С. А. Кузнецова. СПб.: Норинт, 1998.
- Oxford Learner’s Dictionaries. https://www.oxfordlearnersdictionaries.com
References
- Бабенко Л. Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск: Изд-во Уральского университета, 1989.
- Блытова Е. В., Малыгин В. Т. Немецкие фразеологизмы как средство вербализации эмоций // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2013. № 1 (76).
- Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996.
- Галкина Е. В. Вербализация эмоционального состояния страха в детской речи // Acta Linguistica Petropolitana. Труды института лингвистических исследований. 2017. № 3.
- Гладкова А. Н., Ларина Т. В. Анна Вежбицкая: язык, культура, коммуникация // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2018. Т. 22. № 4.
- Гуц Е. Н., Иванова Е. Д. Семантическое моделирование способов вербализации эмоций (на примере эмоций боязнь и испуг) // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. 2022. № 3 (36).
- Изард К. Психология эмоций / пер. с англ. СПб.: Питер, 2007.
- Ионова С. В. Лингвистика эмоций в контексте современных научных исследований // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2022. № 3 (166).
- Колпащикова Ф. К. Коллективное и индивидуальное в русской вербализации эмоций // Сибирский филологический журнал. 2006. № 4.
- Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990.
- Котов А. А. Механизмы речевого воздействия. Лингвистическая модель в когнитивном контексте. М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2021.
- Маклакова Т. Б., Чупановская М. Н., Никитина А. Х. Особенности вербализации эмоции и оценки в электронных СМИ России и Китая // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. Т. 15. Вып. 10.
- Парсиева Л. К., Гацалова Л. Б. Активные процессы в вербализации эмоций в осетинском и русском языках // Известия Северо-Осетинского института гуманитарных и социальных исследований им. В. И. Абаева. 2022. № 46 (85).
- Седых А. П. Специфика вербализации эмоции “Joie” во французской лингвокультуре // Гуманитарные и социальные науки. 2010. № 5.
- Сибгаева Ф. Р., Мугтасимова Г. Р. Языковая вербализация смежных эмоций во фразеологических единицах татарского языка // Филология и культура. 2023. № 4 (74).
- Солдатова О. С. Межкультурный аспект изучения эмоций // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2010. № 4.
- Ульянова М. А. Эмоции и их понимание в межкультурной коммуникации // Интеллектуальный потенциал XXI века: ступени познания. 2011. № 6.
- Шаховский В. И. Лингвистическая теория эмоций. М.: Гнозис, 2008.
- Шаховский В. И. Эмоции как объект исследования в лингвистике // Вопросы психолингвистики. 2009. № 9.
- Щербаков К. Ю. Вербализация эмоций во фразеологии современного английского языка // Вестник Кемеровского государственного университета. 2012. № 4.
- Экман П., Фризен У. Узнай лжеца по выражению лица / пер. с англ. СПб.: Питер, 2010.
- Wierzbicka A. English: Meaning and Culture. Oxford: Oxford University Press, 2006.
Author information
About this article
Publication history
- Received: September 17, 2025.
- Published: November 25, 2025.
Keywords
- эмотивная лексика
- трудности перевода
- переводческая стратегия
- русский язык
- узбекский язык
- английский язык
- emotive vocabulary
- translation difficulties
- translation strategy
- Russian language
- Uzbek language
- English language
Copyright
© 2025 The Author(s)
© 2025 Gramota Publishing, LLC