F. SOLOGUB - MASTER OF POETICAL TRANSLATIONS FROM P. VERLAINE (BY THE EXAMPLE OF THE POEM "C'EST L'EXTASE LANGOUREUSE...")
Abstract
In the article the question about the reason of the popularity of F. Sologub's translations from P. Verlaine is researched. The material of the research is the translation of the poem C'est l'extase langoureuse... and its analysis for the purpose of the equivalence with the original (the measures of exactness and license, rhythmic-metrical organization of the translation and the original, the ways of rhyming are determined).
References
- Верлен П. Избранные стихотворения в переводах И. Анненского, В. Брюсова, В. А. Мазуркевича, Н. Минского, Н. Новича, П. Н. Петровского, Д. Ратгауза, С. Рафаловича, Ф. Сологуба, И. И. Тхоржевского, Зинаиды Ц., О. Н. Чюминой (Михайловой) и Эллиса. М., 1915. 127 с.
- Верлен П. Избранные стихотворения в переводах русских поэтов. СПб., 1911. 112 с.
- Верлен П. Собрание стихов в переводах В. Брюсова. М., 1911. 97 с.
- Верлен П. Стихи, выбранные и переведенные Федором Сологубом. 2-е изд., испр. и доп. Петроград-М., 1923. 111 с.
- Волошин М. Поль Верлэн. Стихи, избранные и переведенные Ф. Сологубом // Волошин М. Лики творчества. Л., 1989. С. 438-443.
- Гаспаров М. Л. Подстрочник и мера точности // О русской поэзии: анализы, интерпретации, характеристики. СПб., 2001. С. 361-372.
- Товарищ. 1907. № 449. 19 дек.
- Томашевский Б. В. Сравнительная метрика // Томашевский Б.. Теория литературы. Поэтика. М., 1996. С. 102-175.
- Файн С. В. П. Верлен и поэзия русского символизма (И. Анненский, В. Брюсов, Ф. Сологуб): автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1994. 23 с.
- Федоров А. В. Основы общей теории перевода. Лингвистические проблемы. 4-е изд. М., 1983. 303 с.
- Verlaine P. Romances sans paroles. Paris, 1891. 55 p.
Author information
About this article
Publication history
- Published: May 10, 2010.
Keywords
- Сологуб
- Верлен
- перевод поэзии
- Sologub
- Verlaine
- poetry translation
Copyright
© 2010 The Author(s)
© 2010 Gramota Publishing, LLC