TRANSLATION INTEGRATIVE-CONCEPTOLOGICAL ASPECT
Abstract
Researchers' interest to language consciousness problems and mentality peculiarities is still topical in modern linguistics. The problem of the article is conditioned by the attention to the theme of intercultural communication harmonization on the basis of fiction texts. The new presented approach to fiction translation research allowed revealing the main idea that while representing a text in a target language a translator masters the ability to explicate concepts.
References
- Базылев В. Н., Сорокин Ю. А. Интерпретативное переводоведение. Ульяновск: Изд-во УлГУ, 2000. 134 с.
- Балмагамбетова Ж. Т. Интегративно-концептологический аспект художественного перевода: дисс… д-ра филол. наук. Кокшетау, 2010. 292 с.
- Республика Казахстан в мировом социокультурном пространстве. Алматы, 2006. 225 с.
- Сорокин Ю. А. Переводоведение: статус переводчика и психогерменевтические процедуры. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. 160 с.
Author information
About this article
Publication history
- Published: May 14, 2012.
Keywords
- интерпретативное переводоведение
- когнитивные структуры
- межкультурная коммуникация
- транспонирование
- культурные константы
- лингвокультурный концепт
- лингвокультурема
- резистивная стратегия
- interpretative translation theory
- cognitive structures
- intercultural communication
- transposition
- cultural constants
- linguo-cultural concept
- linguo-cultureme
- resistive strategy
Copyright
© 2012 The Author(s)
© 2012 Gramota Publishing, LLC