• Original research article
  • November 22, 2013
  • Open access

STYLE AND LANGUAGE PECULIARITIES OF N. V. GOGOL’S POEM “DEAD SOULS” IN THE GERMAN TRANSLATORS’ INTERPRETATION OF THE XIX TH-XX TH CENTURIES: TITLE AS WORK “SENSE ABBREVIATION”

Abstract

The article reveals the peculiarities of N. V. Gogol’s poem “Dead Souls” translator’s reception in Germany at the level of the title interpretation. The results of the comparative-contrastive analysis of the poem German translations of the XIX th-XX th centuries are presented that allow revealing the most adequate translator’s versions with respect to the author’s intention. The analysis is conducted from the point of view of the work “variant” and “invariant” correlation in cultures dialogue context.

References

  1. Никанорова Ю. В. Поэма Н. В. Гоголя «Мертвые души» в немецкой литературной критике 1840-1890-х гг. // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 9 (27): в 2-х ч. Ч. 2. С. 144-147.
  2. Никанорова Ю. В. Поэма Н. В. Гоголя «Мертвые души» в немецкой рецепции: к истории восприятия гоголевской прозы в Германии: монография. Saarbrücken: LAP Lambert Academic Publishing, 2013. 236 с.
  3. Смирнова-Чикина Е. С. Поэма Н. В. Гоголя «Мертвые души»: комментарий. Изд-е 2-е. Л.: Просвещение, 1974. 319 с.

Author information

Yuliya Vladimirovna Nikanorova

National Research Tomsk Polytechnic University

About this article

Publication history

  • Published: November 22, 2013.

Keywords

  • заглавие
  • «Мертвые души»
  • перевод
  • переводческая рецепция
  • артикль
  • title
  • “Dead Souls”
  • translation
  • translator’s reception
  • article

Copyright

© 2013 The Author(s)
© 2013 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)