• Original research article
  • January 1, 2016
  • Open access

FUNCTIONAL NATURE OF THE TRANSLATION METHOD IN V. A. BOGORODITSKY’S LINGUISTIC CONCEPTION

Abstract

The article examines translation techniques in relation to V. A. Bogoroditsky’s linguistic conception. The analysis of the components of his grammatical system indicated the importance of translation method in grammar. Relying on the scientist’s works the author shows the relevance of this principle in foreign language teaching. Considering the equivalence principle is of special importance while translating terms. The importance of translation method represented in V. A. Bogoroditsky’s theory manifests itself while comparing the texts of different stylistic orientation, the examples of special literature and fiction.

References

  1. Авдеенко И. А. Символ как вид прототекста // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. № 7 (49). Ч. II. C. 16-18.
  2. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка: учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. 3-е изд-е, перераб. и доп. М.: Высшая школа, 1986. 295 с.
  3. Богородицкий В. А. Введение в татарское языкознание в связи с другими тюркскими языками. Изд-е 2-е, испр. и доп. / под ред. Н. К. Дмитриева. Казань, 1953. 220 с.
  4. Богородицкий В. А. Лекции по общему языковедению. Изд-е 3-е. М.: ЛИБРОКОМ, 2010. 312 с.
  5. Богородицкий В. А. О преподавании русской грамматики в татарской школе (1883, 1885) // Этюды по татарскому и тюркскому языкознанию. Казань: Татиздат, 1933. С. 119-137.
  6. Богородицкiй В. А. Общiй курсь русской грамматики (Изь университетскихь чтенiй). Изд-е 4-е, доп. Казань: Типо-литографiя Императорскаго Университета, 1913. VI+552+1 с.; 5 л. ил.
  7. Богородицкiй В. А. Психологiя поэтическаго творчества вь соотношенiи сь научнымь // Очерки по языковѣдѣнiю и русскому языку: пособiе при изученiи науки о языкѣ. Изд-е 3-е, пересмотр. и испр. Казань: Типо-литографiя Императорскаго Университета, 1910. С. 314-335.
  8. Катков М. Н. Об элементах и формах славянорусскаго языка. М.: Типографiя Московскаго университета, 1845. 253 с.
  9. Ломоносовь М. В. Россiйская грамматика. СПб.: Типографiя Императорской Академiи наукь, 1755. 213 с.
  10. Ратнер Ф. Л. Система конкурсных отборов на должность в Императорском Казанском университете // Известия вузов. Серия «Гуманитарные науки». 2013. Т. 4. Вып. 3. С. 245-248.
  11. Сизых О. В. Мотивная структура рассказа А. А. Кабакова «Странник» // Вестник Костромского государственного университета им. Н. А. Некрасова. 2013. Т. 19. Вып. № 3. С. 132-135.
  12. Скрипник А. В. Проблема сохранения национального колорита в малороссийских песнях // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2015. № 6 (159). С. 251-256.
  13. Ellis N. Frequency Effects in Language Processing: A Review with Implications for Theories of Implicit and Explicit Language Acquisition // Studies in Second Language Acquisition. 2002. Vol. 24. Issue 02. P. 143-188.
  14. Fuciji M. Compound Nouns in the Language of English Newspapers // Conferinţa ştiinţifică de totalizare a activităţii de cercetare a cadrelor didactice (20 aprilie 2007). Secţia Istorie şi Limbi Moderne / coord. ed.: Cornea Sergiu. Cahul: Universitatea de Stat «Bogdan Petriceicu Hasdeu», 2007. P. 123-128.
  15. Nida E. A. Theories of Translation // Pliegos de Yuste. 2006. № 4 (1). P. 11-14.

Author information

Dmitrii Aleksandrovich Samarin

Baikal State University of Economics and Law (Branch) in Yakutsk

About this article

Publication history

  • Published: January 1, 2016.

Keywords

  • язык
  • принцип перевода
  • произношение
  • письмо
  • опрощение
  • стиль
  • художественное произведение
  • метод
  • language
  • principle of translation
  • pronunciation
  • writing
  • simplification
  • style
  • literary work
  • method

Copyright

© 2016 The Author(s)
© 2016 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)