• Original research article
  • February 1, 2016
  • Open access

THE THEME OF NATURE IN THE POEMS BY RACHIYA OVANESYAN IN THE TRANSLATIONS BY VERA ZVYAGINTSEVA

Abstract

The article is devoted to the translation activity of the poetry by Rachiya Ovanesyan by V. Zvyagintseva, his lyrics enjoyed great popularity both among the Armenian and Russian readers. The aim of the paper is conducting the comparative analysis of translations with their originals, for revealing their quality and correspondence. From the conducted analysis it follows that Zvyagintseva has succeeded with a maximum precision to approach to the meaning, style of the originals and conveyed exactly the poetic individuality of the Armenian poet.

References

  1. Ованесян Р. Дикая роза. Стихи. Ереван: Советский писатель, 1988. 151 с.
  2. Ованесян Р. Избранные произведения: в 2-х т. Ереван: Советский писатель, 1989. Т. 1. 180 с. Т. 2. 220 с.
  3. Ованесян Р. Лампада Чаренца: Стихи, поэма [о Е. Чаренце]. Ереван: Советский писатель, 1988. 180 с.
  4. Ованесян Р. Моим товарищам по счастью. Стихи. М.: Советский писатель, 1952.125 с.
  5. Ованесян Р. Молчание моря. Стихи. Ереван: Айпетрат, 1966. 260 с.
  6. Ованесян Р. Отцовская песня. Ереван: Советский писатель, 1977. 190 с.
  7. Ованесян Р. Песнь солнечного острова. Ереван: Советский писатель, 1980. 250.
  8. Ованесян Р. Песня моей жизни. Ереван: Айастан, 1948. 210 с.
  9. Ованесян Р. Рождение любви. Ереван: Айпетрат, 1956. 146 с.
  10. Ованесян Р. Чудесный садовник. Ереван: Айастан, 1956. 100 с.
  11. Ованесян Р. Чудесный садовник. Ереван: Айастан, 1970. 117 с.
  12. Самойлов Д. Поэты-современники / под ред. Н. Любимова. М.: Иностранная литература, 1963. 147 с.
  13. Чуковский К. Высокое искусство. Москва: Советский писатель, 1988. 355 с.
  14. Эткинд Е. Поэзия и перевод. М. - Л.: Советский писатель, 1963. 430 с.
  15. Hovhannisyan H. Banastehteuteunner erku grkov. Girk aragin. Yrevan: Hayastan, 1971. 406 p.

Author information

Zarui Gevorkovna Airyan

National Academy of Sciences of the Republic of Armenia Institute of Literature named after M. Abeghyan

About this article

Publication history

  • Published: February 1, 2016.

Keywords

  • поэзия
  • оригинал
  • вольный перевод
  • рифма
  • эквивалентность
  • сопоставительный анализ
  • переводческое искусство
  • poetry
  • original
  • free translation
  • rhythm
  • equivalence
  • comparative analysis
  • translation art

Copyright

© 2016 The Author(s)
© 2016 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)