LEXICAL TRANSFORMATIONS WHILE TRANSLATING PSYCHOLOGICAL MANIPULATION TECHNIQUES FROM ENGLISH INTO RUSSIAN
Abstract
The article examines the specifics of translating from English into Russian the psychological techniques of manipulative verbal influence which are used to achieve success in the situations of socially valuable interaction. The special attention is paid to analyzing the lexical translator’s transformations which allow to achieve maximum equivalence and to preserve the original manipulation effect while translating the mentioned psychological techniques.
References
- Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. яз. М.: Высш. шк., 1990. 253 с.
- Стернин И. А. Введение в речевое воздействие. Воронеж: Издательство «Кварта», 2001. 252 с.
- Sparks N. The Last Song. N. Y.: Grand Central Publishing, 2009. 390 p.
- Vonnegut K. Player Piano. N. Y.: RosettaBooks, 2010. 354 p.
Author information
About this article
Publication history
- Published: September 1, 2016.
Keywords
- психологические приемы манипуляции
- переводческие трансформации
- генерализация
- модуляция
- экспликация
- манипулятор
- psychological manipulation techniques
- translator’s transformations
- generalization
- modulation
- explication
- manipulator
Copyright
© 2016 The Author(s)
© 2016 Gramota Publishing, LLC