• Original research article
  • December 1, 2016
  • Open access

COMPARING THE SEMANTIC FIELDS OF THE RUSSIAN AND CHINESE CULINARY VERBS “TO BAKE” AND “TO STEAM”

Abstract

The article focuses on comparing Russian and Chinese culinary verbs «печь/烤» (to bake) , and «парить/蒸» (to steam). Having analyzed the semantic content of lexical units by the component analysis method the author identified that semantic fields of the Russian and Chinese culinary verbs generally coincide. Semantic field of Russian culinary verbs is much broader than the Chinese and some Chinese verbs have no analogues in the Russian language due to the cultural restrictions (lacunas) in both languages, especially in Russian. The research materials can be used when teaching Chinese to foreigners, in the Russian-Chinese bilateral translation, while compiling dictionaries, etc.

References

  1. Бабенко Л. Г. От редактора. Изучение лексики в пространственном измерении (вместо введения) // Русская глагольная лексика: денотативное пространство: монография / под общ. ред. Л. Г. Бабенко. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 1999. С. 7-21.
  2. Гуз Ю. В. Межъязыковое сопоставление эталонов цветообозначений по данным толковых словарей русского, английского, немецкого и китайского языков // Русско-китайские языковые связи и проблемы межцивилизационной коммуникации в современном мире: материалы Международной науч.-практ. конф. (Омск, 18-19 ноября 2009 года) / отв. ред. Л. Б. Никитина. Омск: Изд-во ОмГПУ, 2009. С. 197-202.
  3. Кулинарный словарь [Электронный ресурс]. URL: http://www.kulina.ru/articles/kyl_slovar/v/ (дата обращения: 10.01.2016).
  4. Набиева А. Р. Изучение особенностей национальной кухни как компонента поликультурного воспитания [Электронный ресурс]. URL: http://ciur.ru/izh/S06_izh/DocLib1/Методические материалы/Набиева А.Р. Изучение особенностей национальной кухни как компонент поликультурного воспитания.pdf (дата обращения: 10.05.2016).
  5. 梅家驹、竺一鸣、高蕴琦、殷鸿翔.语义场和语义体系.外国语,1987(3):18-2 (Мэй Цзяцзюй, Чжу Имин, Гао Юньци, Инь Хунсян. Семантическое поле и система // Иностранные языки. 1987. № 3. С. 18-23).
  6. 吉美兰. 汉韩烹饪动词对比.中央民族大学硕士学位论文,2012:79 (Цзи Мэйлань. Сопоставление китайско-корейских кулинарных глаголов: магистрантская дисс. Пекин: Центральный национальный университет, 2012. 79 с.).
  7. 姜习、萧帆、刘建成等.中国烹饪百科全书.北京:中国大百科全书出版社,1995:841 (Цзян Си, Сяо Фань, Лю Цзяньчэн и др. Кулинарная энциклопедия Китая. Пекин: Изд-во Большой энциклопедии Китая, 1995. 841 с.).
  8. 现代汉语词典(第5版).北京:商务印书馆,2005:1869 (Словарь современного китайского языка. Версия 5. Пекин: Изд-во коммерческой прессы, 2005. 1869 с.).
  9. http://baike.so.com/doc/6975718-7198407.html (дата обращения: 08.05.2016).

Author information

Lifen Lyu

Center for Translation Studies of the Guangdong University of Foreign Studies, People's Republic of China

About this article

Publication history

  • Published: December 1, 2016.

Keywords

  • сопоставление
  • русско-китайские кулинарные термины
  • семантическое поле
  • разделение сем
  • «печь/烤»
  • «парить/蒸»
  • comparison
  • Russian-Chinese culinary terms
  • semantic field
  • seme differentiation
  • печь/烤 (to bake)
  • парить/蒸 (to steam)

Copyright

© 2016 The Author(s)
© 2016 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)