• Original research article
  • December 1, 2016
  • Open access

CALQUING AS A PART OF THE STYLISTIC DEVICE OF TRANSLATION FROM A NON-EXISTENT LANGUAGE IN THE NOVEL BY URSULA K. LE GUIN «ALWAYS COMING HOME»

Abstract

The article examines the imitation of calquing in the novel by Ursula K. Le Guin «Always Coming Home», in which an unusual literary-stylistic technique of translation from a nonexistent language is used. Appearing in such translation metonymies, metaphors, deformations of collocations and phraseological units, author’s neologisms, unusual combinations of tenses, etc. convey the specificity of the world view of the fictional people Kesh, which is the ideal of spiritual development for the author of the novel.

References

  1. Вульф В., Чеботарь С. История литературных мистификаций: от Гомера до Интернета [Электронный ресурс] // Сетевая поэзия. 2003. № 2 (2). URL: http://www.litafisha.ru/periodica/?id=21&t=t&n_id=8 (дата обращения: 16.02.2016).
  2. Приходько В. С. Имена собственные и экзотизмы как элементы стилистического приема перевода с несуществующего языка в романе Урсулы К. Ле Гуин «Всегда возвращаясь домой» // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2016. № 6 (60): в 3-х ч. Ч. 1. С. 144-149.
  3. Чупринин С. И. Русская литература сегодня: жизнь по понятиям. М.: Время, 2007. 768 с.
  4. Bolaki S. “It Translated Well”: The Promise and the Perils of Translation in Maxine Hong Kingston’s “The Woman Warrior” [Электронный ресурс] // MELUS. 2009. Vol. 34. № 4. Р. 39-60. URL: http://www.jstor.org/stable/20618099 (дата обращения: 12.02.2016).
  5. Collins S. G. Review: Fiddling with Le Guin: Making New Connections with Science Fiction's Anthropologist [Электронный ресурс] // Science Fiction Studies. 2009. Vol. 36. № 3. P. 522-528. URL: http://www.jstor.org/stable/40649553 (дата обращения: 12.02.2016).
  6. Conversations with Ursula K. Le Guin / ed. by Carl Freedman. Jackson: University Press of Mississippi, 2008. 182 p.
  7. Corpus of Contemporary American English [Электронный ресурс]. URL: http://corpus.byu.edu/coca/ (дата обращения: 19.10.2016).
  8. Le Guin U. K. Always Coming Home. Berkley: University of California Press, 2001. 470 p.
  9. Lincoln K. Native American Renaissance. Berkley: University of California Press, 1983. 313 p.
  10. Myers V., R. M. P. Conversational Technique in Ursula Le Guin: A Speech-Act Analysis [Электронный ресурс] // Science Fiction Studies. 1983. Vol. 10. № 3. P. 306-316. URL: http://www.jstor.org/stable/4239569 (дата обращения: 12.02.2016).
  11. The Portable North American Indian Reader / ed. by Frederick Turner. N. Y.: Penguin Books, 1977. 628 p.

Author information

Vera Sergeevna Prikhod'ko

Southern Federal University

About this article

Publication history

  • Published: December 1, 2016.

Keywords

  • Урсула К. Ле Гуин
  • «Always Coming Home» / «Всегда возвращаясь домой»
  • псевдоперевод
  • несуществующий язык
  • стилистический анализ
  • калькирование
  • культурные реалии
  • Ursula K. Le Guin
  • «Always Coming Home»
  • pseudo-translation
  • non-existent language
  • stylistic analysis
  • calquing
  • cultural realities

Copyright

© 2016 The Author(s)
© 2016 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)