OBSCENITIES OF NON-SEXUAL NATURE IN W. SHAKESPEARE’S TRAGEDIES: PECULIARITIES OF TRANSLATING INTO RUSSIAN
Abstract
The article is devoted to the problem of translating into Russian the word-play using vulgarisms in W. Shakespeare’s tragedies. The paper describes three basic types of vulgarisms in dramatist’s works: vulgarisms of non-sexual, homosexual and sexual nature. The researcher shows the different ways to transfer the word-play in the translation, provides comparative analysis of English and Russian obscenities of non-sexual nature and identifies the basic mechanisms to transfer author’s intention in the Russian translations.
References
- Беляева Т. М., Хомяков В. А. Нестандартная лексика английского языка. Л.: Издательство Ленинградского университета, 1985. 136 с.
- Олейник Т. Трудности перевода стилистического средства «каламбур» в художественной литературе [Электронный ресурс]. URL: http://conf.uni-ruse.bg/bg/docs/cp13/6.3/6.3-18.pdf (дата обращения: 15.02.2017).
- Шекспир У. Весь Шекспир: в 2-х т. / пер. с англ. М.: Олма пресс, 2000. Т. 2. 1022 с.
- Шекспир У. Гамлет: трагедия: в 5-ти актах / пер. с англ. А. Радловой. М.: Интербук, 1994. 650 с.
- Шекспир У. Комедии и трагедии / пер. с англ. О. Сороки. М.: Аграф, 2001. 861 с.
- Шекспир У. Макбет [Электронный ресурс] / пер. с англ. Б. Пастернака. URL: http://lib.guru.ua/SHAKESPEARE/makbet.txt (дата обращения: 06.03.2017).
- Шекспир У. Трагедии / пер. с англ. М.: Эксмо-пресс, 2000. 767 с.
- Partridge E. Shakespeare’s Bawdy. A Literary and Psychological Essay and a Comprehensive Glossary. L.: Routledge and Kegan Paul, 1961. 226 p.
- Shakespeare W. Complete Works of William Shakespeare. L - Glasgow: Harper Collins Publishers, 1994. 1433 p.
Author information
About this article
Publication history
- Published: April 1, 2017.
Keywords
- Шекспир
- трагедия
- вульгаризм
- непристойности
- несексуальный
- перевод
- Shakespeare
- tragedy
- vulgarism
- obscenities
- non-sexual
- translation
Copyright
© 2017 The Author(s)
© 2017 Gramota Publishing, LLC