• Original research article
  • July 1, 2017
  • Open access

SHAKESPEARE’S SONNETS AS AN INTEGRATED POETICAL CYCLE IN I. Z. FRADKIN’S TRANSLATIONS

Abstract

Over the last fifty years the number of Russian synchronistic translations of Shakespeare’s “Sonnets” has grown considerably. Some translators interpret the “Sonnets” as monolithic poetical collection identifying in it the different means of cycle-formative arrangement. The article aims to analyze translator’s conception of one of the most prominent modern authors - I. Z. Fradkin who strongly believes in the compositional and poetical integrity of Shakespeare’s sonnet collection.

References

  1. Ивановский И. М. Почтовая лошадь. Стихотворные переводы. Размышления. Воспоминания. М.: Инскрипт, 2015. 332 c.
  2. Первушина Е. А. Сонеты Шекспира в России: переводческая рецепция XIX-XXI вв. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2010. 354 с.
  3. Фрадкин И. З. Дружба, Любовь и Время в сонетах Шекспира // Уильям Шекспир. СПб.: ДЕАН.ЛП, 2003. С. 190-203.
  4. Шекспир У. Сонеты / пер. с англ. И. З. Фрадкина с параллельным русским текстом. СПб.: Деан, 2003. 208 с.

Author information

Elena Aleksandrovna Pervushina

Far Eastern Federal University

Nadezhda Viktorovna Budyanskaya

Far Eastern Federal University

About this article

Publication history

  • Published: July 1, 2017.

Keywords

  • сонет
  • сонеты Шекспира
  • русские переводы сонетов Шекспира
  • поэтический цикл
  • sonnet
  • Shakespeare’s sonnets
  • Russian translations of Shakespeare’s sonnets
  • poetical cycle

Copyright

© 2017 The Author(s)
© 2017 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)