• Original research article
  • June 1, 2018
  • Open access

MOTIVES OF N. A. ZABOLOTSKY’S “SENSIBLE BEING” IN TRANSLATIONS INTO ENGLISH

Abstract

Foreign readers’ interest in N. Zabolotsky’s creative heritage that increased in the last decades of the XX century stipulates relevance of this work, the purpose of which is to reveal how successfully the “details” of the poetic universe created by Zabolotsky were represented in translations of his poems into English. The main task is to determine the degree of accuracy of translation of Zabolotsky’s word usage and the features of his worldview into English, particularly in those poems, which are associated with the image or motives of “Reason”. The conducted research has shown that the theme of “reasonable being” is very difficult for translators. Misunderstanding of the fundamental bases of the poet’s creative work leads to appearance of semantic, stylistic and other inaccuracies in translations. The materials of the article can be used for reading lectures and special courses on translation, as well as in the practice of translating poetic texts from Russian into English.

References

  1. Акашева Т. В., Песина С. А., Рахимова Н. М., Землянухина Е. В. Когнитивные стратегии интерпретации интертекстуальных включений в художественном дискурсе (на материале произведений Э. Елинек) // Вопросы когнитивной лингвистики. 2016. № 2 (47). С. 5-10.
  2. Борисова Е. Б. Художественный образ в английской литературе ХХ века: типология - лингвопоэтика - перевод: автореф. дисс. … д. филол. н. Самара, 2010. 40 с.
  3. Борисова Л. И. Лексические трудности перевода: англо-русский словарь-справочник. М.: Билингва, 1999. 320 с.
  4. Борисова Л. И., Парфенова Т. А. Справочник по общему и специальному переводу. М.: НВИ-Тезаурус, 2005. 328 с.
  5. Бутова А. В., Дубских А. И. «Соединив безумие с умом..»: разумная бессмысленность мира в поэзии Н. А. Заболоцкого // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 11 (65). Ч. 3. С. 16-19.
  6. Заболоцкий Н. А. Собрание сочинений: в 3-х т. М.: Худож. лит., 1983. Т. 1. 655 с.
  7. Коптева Г. Г. Сербский эпос в переводах Николая Заболоцкого // Наука в Сибири. 2008. № 5 (2640). С. 6-7.
  8. Кулинич М. А. Ещё раз об эрратологическом аспекте перевода // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова. 2007. № 1. С. 35-41.
  9. Левин Ю. Д. Русские переводчики XIX века и развитие художественного перевода. Л.: Наука, 1985. 297 c.
  10. Butova A. V., Dubskikh A. I., Soldatchenko A. L., Ovcharova S. V., Tsaran A. A. Rational Musicality and N. A. Zabolotsky’s Poetics // 4th International Multidisciplinary Scientific Conference on Social Sciences and Arts SGEM 2017: Conference Proceedings (24-30 August, 2017). Albena, 2017. Book 6. Vol. 2. P. 597-604.
  11. Cheloukhina S. Visionary or Campaigner: Nikolai Zabolotsky’s Philosophical Poetry from the Twenties to the Fifties (Russia): Thesis (Ph. D.). Toronto, 2000. 526 p.
  12. Goldstein D. Nikolai Zabolotsky: Play for Mortal Stakes. N. Y.: Cambridge University Press, 1993. 308 p.
  13. Goldstein D. Nikolai Zabolotsky’s utopian vision [Электронный ресурс]. URL: https://www.wilsoncenter.org/publication/ nikolai-zabolotskys-utopian-vision-1987 (дата обращения: 11.10.2017).
  14. Ostashevsky E. OBERIU: An Anthology of Russian Absurdism. Evanston: Northwestern University Press, 2005. 296 p.
  15. Pratt S. Nikolai Zabolotsky: Enigma and Cultural Paradigm. Evanston: Northwestern University Press, 2000. 316 p.
  16. Sandler S. Poetry after 1930 // The Cambridge companion to twentieth-century Russian literature. Cambridge: Cambridge University Press, 2011. P. 115-134.
  17. Zabolotsky N. Selected Poems: translated from the Russian / ed. by D. Weissbort. Manchester: Carcanet, 1999. 227 p.
  18. Zabolotsky N. Wandering Musicians [Электронный ресурс]. URL: zabolotsky-translations.blogspot.ru/2010/ (дата обращения: 12.09.2017).

Author information

Anna Vladimirovna Butova

Nosov Magnitogorsk State Technical University

Angelina Ivanovna Dubskih

Nosov Magnitogorsk State Technical University

About this article

Publication history

  • Received: March 26, 2018.
  • Published: June 1, 2018.

Keywords

  • Н. А. Заболоцкий
  • «разумное» бытие
  • интерпретация
  • особенности перевода
  • «Предостережение»
  • «Бродячие музыканты»
  • N. A .Zabolotsky
  • “sensible” being
  • interpretation
  • features of translation
  • “Warning”
  • “Wandering Musicians”

Copyright

© 2018 The Author(s)
© 2018 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)