• Original research article
  • September 1, 2018
  • Open access

COMPARATIVE ANALYSIS OF REALIA TRANSLATION IN A. P. CHEKHOV’S “THE HOUSE WITH THE MEZZANINE”

Abstract

The article discusses the features of conveying the realia of the Russian literary text into English. The authors carry out the comparative analysis of the realia translations in the story by A. P. Chekhov “The House with the Mezzanine” made by native speakers of English and Russian. The study shows that the translation of realia requires that the translator not only possesses certain strategies and techniques for the proper rendering of the elements that are nationally specific, but also knows and understands the national character, culture, traditions and historical allusions of a specific nation.

References

  1. Амосовское отопление: печи для императоров [Электронный ресурс]. URL: http://www.domovladelets.ru/archive/article-395/ (дата обращения: 10.04.2018).
  2. Бархударов Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. Изд-е 3-е. М.: ЛКИ, 2010. 240 с.
  3. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 685 с.
  4. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Издательство Института общего среднего образования РАО, 2001. 224 с.
  5. Виноградов В. С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М.: Издательство Московского университета, 1978. 172 с.
  6. Мюллер В. К. Англо-русский словарь. Изд-е 24-е, испр. М.: Русский язык, 1995. 2106 с.
  7. Набоков В. В. Лекции по русской литературе. СПб.: Азбука; Азбука-Аттикус, 2015. 384 с.
  8. Прибаутка [Электронный ресурс] // Литературная энциклопедия. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_literature/ 3800/Прибаутка (дата обращения: 17.04.2018).
  9. Федосюк Ю. А. Что непонятно у классиков, или Энциклопедия русского быта XIX века. Изд-е 4-е. М.: Флинта; Наука, 2001. 263 с.
  10. Чехов А. П. Избранные сочинения: в 2-х т. М.: Худож. лит., 1986. Т. 2. 671 с.
  11. An Artist's Story by Anton Chekhov, translated by Constance Garnett [Электронный ресурс]. URL: https://en.wikisource. org/wiki/An_Artist%27s_Story (дата обращения: 23.03.2018).
  12. English Oxford Living Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://en.oxforddictionaries.com (дата обращения: 15.05.2018).
  13. http://convertr.ru/area/dessiatinas_to_acres/ (дата обращения: 10.05.2018).
  14. The House with the Mezzanine by Anton Chekhov, translated by S. S. Koteliansky and Gilbert Cannan [Электронный ресурс]. URL: https://en.wikisource.org/wiki/The_House_with_the_Mezzanine (дата обращения: 23.03.2018).

Author information

Anna Vladimirovna Pushkina

Peoples’ Friendship University of Russia

Lyudmila Vladimirovna Krivoshlykova

Peoples’ Friendship University of Russia

Anastasiya Pavlovna Merkulova

Peoples’ Friendship University of Russia

About this article

Publication history

  • Received: July 3, 2018.
  • Published: September 1, 2018.

Keywords

  • способы перевода реалий
  • переводческий прием
  • эквивалент
  • адекватный перевод
  • А. П. Чехов. «Дом с мезонином»
  • ways of translating realia
  • translation strategy
  • equivalent
  • adequate translation
  • “The House with the Mezzanine” by A. P. Chekhov

Copyright

© 2018 The Author(s)
© 2018 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)