• Original research article
  • February 10, 2019
  • Open access

METAPHOR AND THE WAYS TO TRANSLATE IT INTO ANOTHER LANGUAGE (BY THE MATERIAL OF THE ENGLISH SLOGANS FOR FULL-LENGTH FILMS)

Abstract

The paper focuses on comparing the original English slogans and short advertising texts in a recipient language with a view to identify whether the latter should be considered translations within the framework of the functional approach or cultural adaptations of original slogans. The study is based on the cognitive and linguo-culturological approaches to analysing slogans containning the metaphor. The research methodology includes the cognitive approach to translating the metaphor. The authors examine the interaction of textual and visual components in the slogans from the advertising posters of full-length films.

References

  1. Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры / ред. Н. Д. Арутюнова, М. А. Журинская. М.: Прогресс, 1990. С. 5-32.
  2. База данных «Кинопоиск» [Электронный ресурс]. URL: http://www.kinopoisk.ru/ (дата обращения: 07.12.2018).
  3. Бережанова А. А. Культурная дистанция как фактор межкультурной адаптации студентов // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия «Психология и педагогика». 2010. № 1. С. 79-83.
  4. Болдырев Н. Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. № 1. С. 18-36.
  5. Будаев Э. В. Когнитивная метафора в ракурсе теории концептуальной интеграции // Культура и текст. 2016. № 4 (27). С. 6-13.
  6. Евстафова Я. А. Лингвокогнитивный аспект перевода концептуальных метафорических моделей // Вестник Нижневартовского государственного университета. 2010. № 3. С. 87-95.
  7. Кобозева И. М. Лексико-семантические заметки о метафоре в политическом дискурсе // Политическая лингвистика. 2010. № 2 (32). С. 41-46.
  8. Маругина Н. И. Когнитивный аспект перевода метафоры (на материале повести М. А. Булгакова «Собачье сердце» и ее переводов на английский язык) // Язык и культура. 2008. № 4. С. 42-52.
  9. Мещерякова Н. В. Прагматический и этнокультурный аспекты перевода текстов немецкой социальной рекламы // Известия Пензенского государственного педагогического университета им. В. Г. Белинского. 2011. № 23. С. 193-198.
  10. Тюрина И. П. Роль метафоры и метонимии в рекламном тексте // Фэн-Наука. 2012. № 6 (9). С. 33-34.
  11. Шамаева Ю. Ю. Синестезия и метафора как лингвокогнитивная экология концептов эмоций // Вiсник Харкiвського нацiонального унiверситету iм. В. Н. Каразiна. 2009. № 848. С. 15-19.
  12. Юрьева Е. В. Метафоричность в слоганах // Русская речь. 2015. № 6. С. 58-62.
  13. Black M. More about metaphor // Metaphor and Thought / ed. by A. Ortony. Cambridge: Cambridge University Press, 1979. Р. 19-43.
  14. Crystal D. Language play. Chicago: The University of Chicago Press, 1998. 249 p.
  15. Deignan A., Gabrys D., Solska A. Teaching English metaphors using cross-linguistic awareness activities // ELT Journal. 1997. № 51 (4). P. 352-360.
  16. Dickins J. Two models for metaphor translation // Target. 2005. № 17 (2). Р. 227-273.
  17. Fauconnier G., Turner M. The Way We Think: Conceptual Blending and the Mind’s Hidden Complexities. N. Y.: Basic Books, 2002. 440 p.
  18. Forceville Ch. Pictorial metaphor in advertising. L. - N. Y.: Routledge, 1996. 233 p.
  19. Goddard A. The Language of Advertising. L. - N. Y.: Routledge, 1998. 134 p.
  20. Hiraga M. Metaphor and iconicity: a cognitive approach to analyzing texts. N. Y.: Palgrave Macmillan, 2005. 261 p.
  21. Kövecses Z. Metaphor: A Practical Introduction. N. Y.: Oxford University Press, 2002. 285 p.
  22. Lakoff G. The Contemporary Theory of Metaphor // Metaphor and Thought / ed. by A. Ortony. Cambridge: Cambridge University Press, 1993. Р. 202-251.
  23. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago - L.: The University of Chicago Press, 1980. 191 p.
  24. Lundmark C. Metaphor and Creativity in British Magazine Advertising [Электронный ресурс]. Luleå: Luleå University of Technology, Dept. of Languages and Culture, 2005. URL: http://ltu.diva-portal.org/smash/get/diva2:999922/ FULLTEXT01.pdf (дата обращения: 07.12.2018).
  25. Lundmark C. Puns and blending: The case of print advertisements [Электронный ресурс]. URL: http://wwwling.arts. kuleuven.be/iclc/Papers/Lundmark.pdf (дата обращения: 07.12.2018).
  26. Lundmark C. The Creative Use of Idioms in Advertising // Nordic Journal of English Studies. 2006. Vol. 5. № 1. Р. 71-98.
  27. Mandelblit N. Grammatical Blending: Creative and Schematic Aspects in Sentence Processing and Translation: Doctoral dissertation. San Diego, 1997. 298 p.
  28. Mandelblit N. The Cognitive View of Metaphor and Its Implication for Translation Theory // Translation and Meaning / ed. by Thelen Marcel, Barbara Lewandowska-Tomaszczyk. Maastricht: Universitaire Press, 1995. Vol. 3. Р. 483-495.
  29. Newmark P. The Translation of Metaphor. Approaches to Translation. N. Y.: Pergamon Press, 1998. 184 p.
  30. Schäffner Ch. Metaphor and translation: some implications of a cognitive approach // Journal of Pragmatics. 2014. Vol. 36. № 7. Р. 1253-1269.
  31. Semino E. Metaphor in Discourse. Cambridge: Cambridge University Press, 2008. 260 p.
  32. Sijll J. van. Cinematic Storytelling: Using Dynamic Metaphors in Your Screenplay [Электронный ресурс]. URL: http://www.movieoutline.com/articles/cinematic-storytelling-using-dynamic-metaphors-in-your-screenplay.html (дата обращения: 07.12.2018).
  33. Torresi I. Advertising // Routledge Encyclopedia of Translation Studies / ed. by M. Baker, G. Saldanha. N. Y.: Routledge, 2007. P. 6-9.
  34. Vermeer H. J. A Skopos Theory of Translation (Some Arguments For and Against). Heidelberg: TEXTconTEXT Verlag, 1996. 136 p.

Author information

Nina Pavlovna Soboleva

Kazan (Volga Region) Federal University

Landysh Nurgayanovna Yuzmukhametova

Kazan (Volga Region) Federal University

About this article

Publication history

  • Received: October 18, 2018.
  • Published: February 10, 2019.

Keywords

  • метафора
  • фразеологизм
  • слоган
  • полнометражный кинофильм
  • перевод
  • постер
  • плакат
  • metaphor
  • phraseological unit
  • slogan
  • full-length film
  • translation
  • poster

Copyright

© 2019 The Author(s)
© 2019 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)