• Original research article
  • February 10, 2019
  • Open access

FEATURES OF THE RUSSIAN LOCALIZATION OF THE FRENCH FILM TITLES

Abstract

The article contains the results of a comparative-contrastive analysis of the French film titles and their translations into Russian. The linguistic models of translation are presented in percentage. It is alleged that the proportion of the direct translation of the French originals is very high. Various subjective and linguistic-culturological factors, multiple tasks at localization are the cause of partial transformations. The substitutions of titles are performed due to the untranslatability of the title text or wordplay. The names of comedy films undergo the whole transformation more often than others.

References

  1. Александрова О. И., Николаева У. А. Стратегии перевода англоязычных фильмонимов на русский и испанский языки // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия «Теория языка. Семиотика. Семантика». 2016. № 2. С. 113-122.
  2. Бочарникова Н. В. Жанровая идентификация переводного текста как инструмент лингвистического маркетинга // Мир науки, культуры, образования. 2013. № 1 (38). С. 191-194.
  3. Воронцова И. И., Ткаченко Н. Л. Тенденции перевода фильмонимов в контексте современного российского кинематографического рынка // Новый филологический вестник. 2015. № 3 (34). С. 139-149.
  4. Григорьева А. Е. Национальный юмор в контексте мирового кино (на примере анализа французской и американской кинокомедий) // Северо-Восточный гуманитарный вестник. 2017. № 2 (19). С. 122-127.
  5. Данилова И. И., Мелкумян К. Э. Прагматическая адаптация при переводе названий англоязычных фильмов на русский язык // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2016. № 4. Ч. 2. С. 153-155.
  6. Исмаилова Т. А. Перевод названий фильмов // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 9. Исследования молодых ученых. 2017. № 15. С. 38-40.
  7. КиноПоиск [Электронный ресурс]. URL: https://www.kinopoisk.ru/ (дата обращения: 21.12.2018).
  8. Крюкова О. А. Французский кинематограф в пространстве повседневности // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 2. С. 83-94.
  9. Руфова Е. С. Семантическая интерпретация фильмонимов (на материале японского языка) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 6 (72). Ч. 1. С. 127-129.
  10. Ухова Л. В., Черницина Ю. М. Рекламные функции перевода названий зарубежных художественных фильмов // Верхневолжский филологический вестник. 2015. № 3. С. 100-107.
  11. Фролова Ю. Б. Реализация переводческих трансформаций при переводе на русский язык названий французских кинофильмов // Известия Саратовского государственного университета. 2009. Т. 9. Вып. 2. С. 34-38.

Author information

Anna Nikolaevna Tkacheva

St. Petersburg State Institute of Film and Television

About this article

Publication history

  • Received: December 12, 2018.
  • Published: February 10, 2019.

Keywords

  • киноназвания
  • прямой перевод
  • трансформация кинозаголовков
  • замена кинозаголовков
  • метафоры
  • film titles
  • direct translation
  • transformation of film titles
  • substitution of film titles
  • metaphors

Copyright

© 2019 The Author(s)
© 2019 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)