• Original research article
  • June 10, 2019
  • Open access

PECULIARITIES OF PASSIVE CONSTRUCTIONS TRANSLATION FROM ENGLISH INTO RUSSIAN ON THE BASIS OF ECONOMIC TEXTS

Abstract

In the article, an attempt is made to analyse the ways of passive constructions translation from English into Russian on the basis of economic texts. Attention is paid to the use of such ways of translation as translation with the help of verbs ending in -ся , similar Russian passive constructions, verbs in active voice, indefinite-personal and impersonal sentences, complex sentences with an impersonal or indefinite-personal main sentence, nouns in the function of the adverbial modifier and phrases. The choice of these ways of translation is substantiated.

References

  1. Ведение бизнеса - 2011. Улучшение условий для предпринимателей [Электронный ресурс]. Вашингтон: Международный банк реконструкции и развития / Всемирный банк, 2010. 54 с. URL: http://www.doingbusiness.org/content/ dam/doingBusiness/media/Annual-Reports/Overview/DB11-Overview-Russian.pdf (дата обращения: 15.04.2019).
  2. Герасимов Б. И., Бородулина Н. Ю., Волостных И. А., Гуляева Е. А. Деловой французский: учеб. пособие. М.: ФОРУМ, 2009. 76 с.
  3. Клименко А. В. Ремесло перевода. Практический курс. М.: АСТ; Восток - Запад, 2007. 636 c.
  4. Нуриев В. А. Адекватность перевода как лингвистическая проблема // Вестник Воронежского государственного университета. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». 2003. № 1. С. 80-87.
  5. Перспективы развития мировой экономики. Апрель 2011. Перебалансирование роста [Электронный ресурс]. Вашингтон, 2010. 206 с. URL: http://www.imf.org/external/russian/pubs/ft/weo/2010/01/pdf/textr.pdf (дата обращения: 15.04.2019).
  6. Тошов А. Ю. Сравнительно-сопоставительный анализ страдательного залога в таджикском, английском и русском языках: автореф. дисс. … к. филол. н. Душанбе, 2013. 26 с.
  7. Яшина Н. К. Учебное пособие по письменному переводу. Владимир: Изд-во ВлГУ, 2016. 152 с.
  8. Corson T., Smollett R. Passive Voice: When to Use It and When to Avoid It [Электронный ресурс] / University of Toronto. URL: http://www.writing.utoronto.ca/advice/style-and-editing/passive-voice (дата обращения: 14.04.2019).
  9. Doing Business - 2011. Making a Difference for Entrepreneurs [Электронный ресурс]. Washington, D.C.: The International Bank for Reconstruction and Development / The World Bank, 2010. 255 p. URL: http://www.doingbusiness. org/content/dam/doingBusiness/media/Annual-Reports/English/DB11-FullReport.pdf (дата обращения: 15.04.2019).
  10. World Economic Outlook. April 2010. Rebalancing Growth [Электронный ресурс]. Washington, D.C.: International Monetary Fund, 1980. 198 p. URL: http://www.imf.org/external/pubs/ft/weo/2010/01/pdf/text.pdf (дата обращения: 15.04.2019).

Author information

Viktoriya Petrovna Ipatova

Military Educational and Scientific Centre of the Air Force “N. E. Zhukovsky and Y. A. Gagarin Air Force Academy” (Voronezh) of the Ministry of Defence of the Russian Federation

Ekaterina Aleksandrovna Kalgina

Military Educational and Scientific Centre of the Air Force “N. E. Zhukovsky and Y. A. Gagarin Air Force Academy” (Voronezh) of the Ministry of Defence of the Russian Federation

Karolina Sergeevna Perekhodchenko

Military Educational and Scientific Centre of the Air Force “N. E. Zhukovsky and Y. A. Gagarin Air Force Academy” (Voronezh) of the Ministry of Defence of the Russian Federation

About this article

Publication history

  • Received: April 21, 2019.
  • Published: June 10, 2019.

Keywords

  • пассивные конструкции
  • пассивный залог
  • способы перевода с английского языка на русский язык
  • адекватность перевода
  • экономические тексты
  • passive constructions
  • passive voice
  • ways of translation from English into Russian
  • adequacy of translation
  • economic texts

Copyright

© 2019 The Author(s)
© 2019 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)