• Original research article
  • March 6, 2020
  • Open access

Lexical Stylistic Means to Create a Personage’s Speech Portrait (by the Material of H. Fielding’s Novel “Bridget Jones’s Diary”)

Abstract

The article considers the problem of the main personage’s image creation in H. Fielding’s novel “Bridget Jones’s Diary”. The paper aims to identify stylistic means used to create the literary personage’s speech portrait and to reveal the techniques to translate them into Russian. Originality of the study involves identifying lexical stylistic means used to create the main personage’s speech portrait in H. Fielding’s novel “Bridget Jones’s Diary”. The conducted research allows concluding that the main heroine’s speech portrait is created by different lexical stylistic means, such as metaphor, irony, hyperbola, etc. These stylistic means are translated into Russian using such translation techniques as assimilating translation, omission, substitution and compensation.

References

  1. Абдрахманова О. Р. Проблемы переводимости стилистически сниженной лексики в художественном тексте: автореф. дисс. … к. филол. н. Челябинск, 2006. 20 с.
  2. Васильева С. И. Особенности разговорной речи персонажей в романе Хелен Филдинг «Дневник Бриджит Джонс» [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-razgovornoy-rechi-personazhey-v-romane-h-filding-dnevnik-bridzhit-dzhons (дата обращения: 31.01.2020).
  3. Грубова А. М. Стилистические приемы создания юмористического эффекта (на материале романа Хелен Филдинг «Дневник Бриджит Джонс») [Электронный ресурс]. URL: https://moluch.ru/archive/145/40672/ (дата обращения: 31.01.2020).
  4. Зырянова И. П. Сравнительно-сопоставительное исследование способов перевода прецедентных феноменов на русский язык в романе Хелен Филдинг «Дневник Бриджит Джонс» // Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. 2019. Т. 5. № 2. С. 84-94.
  5. Кожанова В. Е. Ирония и самоирония в романе Х. Филдинг «Дневник Бриджит Джонс» [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ironiya-i-samoironiya-v-romane-h-filding-dnevnik-bridzhit-dzhons (дата обращения: 30.01.2020).
  6. Крупчанов Л. М. Теория литературы. М.: Флинта; Наука, 2012. 119 с.
  7. Малетина О. А. Функционально-коммуникативный подход к изучению словесного портрета в художественном произведении // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2. Языкознание. 2007. № 6. С. 154-157.
  8. Михайлов Н. Н. Теория художественного текста. М.: Академия, 2006. 224 с.
  9. Филдинг Х. Дневник Бриджит Джонс [Электронный ресурс]. URL: https://coollib.net/b/294530-helen-filding-dnevnik-bridzhit-dzhons (дата обращения: 02.12.2019).
  10. Хализев В. Е. Теория литературы. Изд-е 4-е, испр. и доп. М.: Высш. шк., 2004. 405 с.
  11. Шатков Г. В. Стилистический анализ текста при переводе // Тетради переводчика: сборник. М.: Международные отношения, 1979. Вып. 16. С. 40-50.

Author information

Larisa Nikolaevna Ponomarenko

Vyatka State University

Elena Alekseevna Mishutinskaya

Vyatka State University

About this article

Publication history

  • Received: January 20, 2020.
  • Published: March 6, 2020.

Keywords

  • речевая характеристика
  • речевой портрет
  • лексические стилистические приемы
  • способы перевода
  • метафора
  • ирония
  • гипербола
  • speech characteristic
  • speech portrait
  • lexical stylistic means
  • translation techniques
  • metaphor
  • irony
  • hyperbola

Copyright

© 2020 The Author(s)
© 2020 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)