• Original research article
  • April 30, 2020
  • Open access

Ways of Translating Cultural and Everyday Realia in the English Versions of A. P. Chekhov’s Play “The Cherry Orchard”

Abstract

The article analyses peculiarities of translating the Russian everyday realia in the English versions of A. P. Chekhov’s play “The Cherry Orchard”. The identified lexical units are classified into thematic groups; ways to translate them into English are analysed. The research objective includes identifying the techniques to transfer cultural and everyday realia while translating the Russian fiction text into English. The findings indicate that translators use different techniques and national cultural colour is often lost.

References

  1. Виноградов В. С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М.: Издательство Московского университета, 1978. 172 с.
  2. Денисова Г. В. Проблемы переводимости культурологически обусловленной лексики: в переводе с русского на итальянский язык: дисс. … к. филол. н. М., 1998. 198 с.
  3. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976. 543 с.
  4. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд-е 2-е. М.: Просвещение, 1976. 568 с.
  5. Станиславский К. С. А. П. Чехов в Художественном театре // А. П. Чехов в воспоминаниях современников / сост. Н. И. Гитович. М.: Гос. изд-во художественной литературы, 1960. С. 371-418.
  6. Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: в 30-ти т. М.: Наука, 1983. Т. 12. Письма. 514 c.
  7. Chekhov А. Plays / transl. by P. Carson. L.: Penguin Books, 2002. 359 p.
  8. Tchehov A. The Cherry Orchard // Tchehov A. Four Great Plays: The Sea Gull. The Cherry Orchard. Three Sisters. Uncle Vanya / transl. by C. Garnett. N. Y.: Bantam Books, 1963. P. 117-154.
  9. Tchehov A. The Major Plays / foreword by R. S. Brustein. N. Y.: New American Library, 2001. 382 p.
  10. The Cherry Orchard // Plays by Anton Tchekoff. 2nd series / tr. with an introduction by J. West. N. Y.: Scribner’s, 1917. P. 150-203.

Author information

Elena Sereda

Saint Petersburg University of Management Technologies and Economics

Anastasiya Sergeevna Gerasimova

Saint Petersburg University of Management Technologies and Economics

About this article

Publication history

  • Received: March 15, 2020.
  • Published: April 30, 2020.

Keywords

  • культурно-бытовые реалии
  • художественный перевод
  • А. П. Чехов
  • перевод реалий
  • русские бытовые реалии
  • Вишневый сад
  • перевод русских реалий на английский язык
  • cultural and everyday realia
  • literary translation
  • A. P. Chekhov
  • realia translation
  • Russian everyday realia
  • “The Cherry Orchard”
  • translation of Russian realia into English

Copyright

© 2020 The Author(s)
© 2020 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)