• Original research article
  • November 3, 2020
  • Open access

Translation Transformations and Translation Strategies in the Field of Political Communication (by the Material of the English-Language Mass Media)

Abstract

The study aims to identify translation transformations employed in the English-to-Russian translation in the field of political communication. The article analyses translation requirements, the opposition “literal - loose” translation. As empirical material, the researchers use political texts from the English-language mass media and their translation into Russian found on the website InoSMI. Scientific novelty of the study lies in identifying ways for creating adequate and equivalent translation of political texts guided by the text’s meaning. As a result of analysing examples, the following translation transformations, used in translation in the field of political communication, are identified: differentiation, concretisation, generalisation of meanings, semantic development and holistic transformation, addition and other techniques.

References

  1. Бархударов Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. М.: ЛКИ, 2008. 237 с.
  2. Галеева Н. Л. Дихотомии перевода // Язык и его функционирование. Межкультурная коммуникация: межвуз. сб. науч. тр. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2004. С. 17-24.
  3. Княжева Е. А. Оценка качества перевода: проблемы теории и практики // Вестник Воронежского государственного университета. 2010. № 2. С. 35-39.
  4. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1990. 253 с.
  5. Мишина Т. А. Сущность переводческих трансформаций в плане передачи контекстуальных значений в языке переводного текста // Журнал Краснодарского университета МВД России. 2014. № 2. С. 120-126.
  6. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Р.Валент, 2010. 241 с.
  7. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М.: Филология Три, 2002. 416 с.
  8. CNN (США): прототип китайского вертолета, похожий на НЛО [Электронный ресурс]. URL: https://inosmi.ru/ military/20191017/246051693.html (дата обращения: 05.04.2020).
  9. Foreign Policy (США): крепость Россия начала давать трещины по мере распространения коронавируса [Электронный ресурс]. URL: https://inosmi.ru/social/20200319/247086076.html (дата обращения: 06.04.2020).
  10. Goldberg M. Ukraine Has Become a Vibrant Democracy. No Wonder Trump Hates It [Электронный ресурс]. URL: https://www.nytimes.com/2019/10/14/opinion/ukraine-trump.html (дата обращения: 15.05.2020).
  11. Lendon B. China’s helicopter prototype looks like a UFO [Электронный ресурс]. URL: https://edition.cnn.com/2019/10/16/ asia/china-new-helicopter-ufo-intl-scli-hnk/index.html (дата обращения: 05.04.2020).
  12. Rabil R. G. Why America Has Misdiagnosed Russia’s Role in Syria [Электронный ресурс]. URL: https://anticorruptiondigest. com/2020/05/28/why-america-has-misdiagnosed-russias-role-in-syria/ (дата обращения: 01.06.2020).
  13. Standish R. Fortress Russia Begins to Show Cracks as Coronavirus Spreads [Электронный ресурс]. URL: https://michaelsavage. com/fortress-russia-begins-to-show-cracks-as-coronavirus-spreads/ (дата обращения: 06.04.2020).
  14. The Economist (Великобритания): Европейский совет продлевает сроки Брексита, но с оговорками [Электронный ресурс]. URL: https://inosmi.ru/economic/20190322/244803717.html (дата обращения: 02.05.2020).
  15. The European Council extends Brexit, with strings attached [Электронный ресурс]. URL: https://www.economist. com/britain/2019/03/22/the-european-council-extends-brexit-with-strings-attached (дата обращения: 02.05.2020).
  16. The National Interest (США): почему Америка неверно трактует роль России в Сирии [Электронный ресурс]. URL: https://inosmi.ru/politic/20200528/247514518.html (дата обращения: 01.06.2020).
  17. The National Interest (США): почему опасно делать из России государство-изгой [Электронный ресурс]. URL: https://inosmi.ru/politic/20200320/247090239.html (дата обращения: 19.03.2020).
  18. The New York Times (США): Украина стала динамичной демократией. Неудивительно, что Трамп ее ненавидит [Электронный ресурс]. URL: https://inosmi.ru/politic/20191017/246048387.html (дата обращения: 15.05.2020).
  19. Zivic A. The Danger of Turning Russia into a Pariah State [Электронный ресурс]. URL: https://nationalinterest.org/feature/ dander-turning-russia-pariah-state-134262 (дата обращения: 23.09.2020).

Author information

Oleg Vladimirovich Spiridovskii

Voronezh State University

Irina Nikolaevna Yakovleva

Voronezh State University

About this article

Publication history

  • Received: August 12, 2020.
  • Published: November 3, 2020.

Keywords

  • политическая коммуникация
  • переводческая трансформация
  • буквальный перевод
  • вольный перевод
  • эквивалентный перевод
  • political communication
  • translation transformation
  • literal translation
  • loose translation
  • equivalent translation

Copyright

© 2020 The Author(s)
© 2020 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)