• Original research article
  • December 30, 2020
  • Open access

Norms of Translating Popular Science Documentaries about Wildlife (by the Example of the Soviet Translation of the Documentary “Galapagos”)

Abstract

The article discusses the problem of translation norms when translating documentaries about wildlife. The research objective includes identifying the translation norms used to translate a documentary of the 1960s. The study is based on theoretical provisions of domestic and foreign linguists - specialists in translation studies. Scientific originality of the paper lies in the fact that the researcher for the first time provides a comprehensive analysis of audio-visual translation of a documentary of the 1960s. The conducted research justifies importance of certain translation norms established by the Soviet audio-visual translators of the 1960s.

References

  1. Бакулев Г. П. Стратегии аудиовизуального перевода // Вестник Всероссийского государственного института кинематографии. 2014. № 4 (22). С. 48-60.
  2. Гайдук В. П. «Тихий» перевод в кино // Тетради переводчика. 1978. № 15. С. 93-99.
  3. Киноперевод: мало что от Бога, много чего от Гоблина. «Круглый стол» в редакции «Мостов» // Мосты: журнал переводчиков. 2005. № 4 (8). С. 52-56.
  4. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 2002. 424 с.
  5. Маленова Е. Д. Теория и практика аудиовизуального перевода: отечественный и зарубежный опыт // Коммуникативные исследования. 2017. № 2 (12). С. 32-46.
  6. Матасов Р. А. История кино/видео перевода // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2008. № 3. С. 3-27.
  7. Смирнов И. П. Методические рекомендации для переводчиков и редакторов научно-технической литературы. М.: ВЦП, 1988. 75 с.
  8. Цвиллинг М. Я. Кино на уроке перевода // Тетради переводчика. 1972. № 9. С. 109-114.
  9. http://bse.sci-lib.com/article034101.html (дата обращения: 12.10.2020).
  10. https://kinoreporter.ru/dublyazh-ili-subtitry-istoriya-lokalizacii-v-kino/ (дата обращения: 14.10.2020).
  11. https://www.timeout.ru/msk/feature/496010 (дата обращения: 30.09.2020).
  12. Lambert J., Gorp H. van. On Describing Translations // The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation / ed. by T. Hermans. L.: Routledge Revivals, 2014. P. 42-53.

Author information

Ekaterina Alekseevna Filatova

MIREA - Russian Technological University

About this article

Publication history

  • Received: October 29, 2020.
  • Published: December 30, 2020.

Keywords

  • нормы перевода
  • дублированный перевод
  • аудиовизуальный текст
  • перевод документального фильма о живой природе
  • translation norms
  • dubbing
  • audio-visual text
  • translation of documentary about wildlife

Copyright

© 2020 The Author(s)
© 2020 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)