• Original research article
  • May 31, 2021
  • Open access

Elimination of Lacunae in Simultaneous Interpretation (by the Material of Simultaneously Interpreted Speeches of the UN Security Council)

Abstract

The study aims to identify ways of eliminating cross-lingual lacunae in simultaneous interpretation within the framework of the UN Security Council (UNSC) discourse. The article analyses features of the communication situation at the UNSC, functional styles and language tools, identifies cases of lacunae and their types, analyses ways of eliminating lacunae in the setting of simultaneous interpretation. The study is novel in that it is the first to examine cross-lingual lacunarity in the context of simultaneous interpretation. The attained results have shown that ways of eliminating cross-lingual lacunae in simultaneous interpretation correlate with certain translation techniques and transformations.

References

  1. Алонцева Н. В., Ермошин Ю. А. О некоторых особенностях публицистической речи // Вестник Российского университета дружбы народов. 2013. № 2. С. 12-21.
  2. Бархударов Л. С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
  3. Быкова Г. В. Лакунарность как категория лексической системологии. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2003. 276 с.
  4. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. Л.: Просвещение, 1977. 300 с.
  5. Дашидоржиева Б. В. Лакуна в межкультурной коммуникации (спецкурс): учебно-методическое пособие. Улан-Удэ: Издательство Бурятского гос. университета, 2013. 122 с.
  6. Ибрагимова К. Г. Межъязыковые лакуны в юридическом дискурсе и лингвокультурные аспекты их элиминирования (на материале англо-русского перевода): автореф. дисс. … к. филол. н. М., 2017. 22 с.
  7. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: ЖЭТС, 1999. 192 с.
  8. Марковина И. Ю., Сорокин Ю. А. Культура и текст. Введение в лакунологию. М.: ГЭОТАР - Медиа, 2008. 144 с.
  9. Чернов Г. В. Коммуникативная ситуация синхронного перевода и избыточность сообщения // Тетради переводчика / под ред. Л. С. Бархударова. М.: Международные отношения, 1975. Вып. 12. С. 83-101.
  10. Чернов Г. В. Основы синхронного перевода: учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высшая школа, 1987. 256 с.
  11. http://webtv.un.org/meetings-events/security-council/watch/part-1-protection-of-civilians-in-armed-conflict-security-council-8534th-meeting/6040432270001 (дата обращения: 22.04.2021).
  12. https://documents-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/PRO/N19/150/04/PDF/N1915004.pdf?OpenElementм (дата обращения: 22.04.2021).
  13. https://documents-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/PRO/N19/150/06/PDF/N1915006.pdf?OpenElement (дата обращения: 22.04.2021).

Author information

Karine Grachievna Ibragimova

PhD

Moscow Aviation Institute (National Research University); Russian State University for the Humanities, Moscow

Pelageya Andreevna Rykova

Russian State University for the Humanities, Moscow

About this article

Publication history

  • Received: April 19, 2021.
  • Published: May 31, 2021.

Keywords

  • лакунарность
  • элиминация лакун
  • синхронный перевод
  • переводческие трансформации
  • lacunarity
  • elimination of lacunae
  • simultaneous interpretation
  • translation transformations

Copyright

© 2021 The Author(s)
© 2021 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)