• Original research article
  • December 28, 2021
  • Open access

Pragmatic Parameters of Communicative Failures in Russian-Swedish Court Interpreting

Abstract

The study aims to determine the influence of pragmatic factors of linguosemiotics on the occurrence of communicative failures (CF) in court interpreting. The paper considers an example of using the content reframing technique by the sender of a message in Russian and its translation into Swedish. Scientific novelty of the study lies in conducting a comprehensive analysis of the pragmatic aspect of communicative failures in the translation of oral speech involving the use of Swedish and Russian as contact languages. As a result of the study, it has been found that in the pragmatic dimension of semiosis, an explicit CF can occur when the completed interpretation does not display inconsistencies, inaccuracies or grave errors. Timely recognition of the sender’s pragmatic intentions, classifications of expressive means used by the sender and the choice of translation units corresponding to the communicative and pragmatic attitudes of the sender of a text are important for the prevention of CF.

References

  1. Безлепкин Б. Т. Уголовный процесс России: учеб. пособие. Изд-е 3-е. М.: КНОРУСС, 2006.
  2. Бендлер Р., Гриндер Д. Рефрейминг: ориентация личности с помощью речевой стратегии. Воронеж, 1995.
  3. Грайс Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике: сборник / пер. с разн. яз. М.: Прогресс, 1985. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика.
  4. Гумеров Т. А. Проблемы составления обвинительного заключения: юридико-языковой аспект // Вектор науки Тольяттинского государственного университета. 2009. № 2 (5).
  5. Ермакова О. П., Земская Е. А. К построению типологии неудач (на материале естественного русского диалога) // Русский язык в его функционировании: прагматический аспект. М., 1993.
  6. Земская Е. А. Язык как деятельность // Языки славянской культуры. М., 2004.
  7. Канафьева А. В. Прагматика риторического высказывания в судебной речи // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Русская филология». 2009. № 1.
  8. Карасик В. И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000.
  9. Лазуткина Е. М. Коммуникативные цели, речевые стратегии, тактики и приемы // Культура русской речи: учебник для вузов. М., 1998.
  10. Ламухина О. М. Каузальные отношения в типологии диалогов: на материале английского языка: дисс. … к. филол. н. Армавир, 2006.
  11. Леонтьев А. А. Психология общения. Изд-е 3-е. М.: Смысл, 1999.
  12. Минский М. Остроумие и логика коллективного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка.
  13. Мощанская Е. Ю., Поликарпов А. М. Устнопорождаемая речь в ситуации устного перевода: дидактический аспект // Педагогическое образование в России. 2017. № 5.
  14. Недашковская С. И. Оценочное воздействие в судебной речи // Юрислингвистика. 2004. № 5.
  15. Павлова Л. Г. Спор, дискуссия, полемика: книга для учащихся старших классов средней школы. М.: Просвещение, 1991.
  16. Таирова М. Р. Семантико-синтаксические особенности оценки как манипулятивного средства (на материале современного английского языка): автореф. дисс. … к. филол. н. Ростов-на Дону, 2011.
  17. Тарасов И. С. Принцип состязательности: понятие и свойства // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. Серия «Право». 2010. № 2 (1).
  18. Шейнов В. П. Риторика. Мн.: Амалфея, 2000.
  19. Шпербер Д., Уилсон Д. Релевантность // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка.
  20. Coulthard М., Johnson А. An introduction to forensic linguistics: language in evidence. Routledge, 2007.
  21. Förordning (1985:613) om auktorisation av tolkar och översättare / t.o.m. SFS 2016:180 (Постановление правительства Швеции о порядке аттестации устных и письменных переводчиков). 2021. URL: https://www.riksdagen.se/sv/dokument-lagar/dokument/svensk-forfattningssamling/forordning-1985613-om-auktorisation-av-tolkar_sfs-1985-613
  22. Givon T. Context as other minds: the pragmatics of sociality. Cognition and communication. N. Y.: John Benjamins Publishing Company, 2005.
  23. Kammarkollegiets tolkföreskrifter KAMFS 2021:2 (Положение Камер-Коллегии «О статусе устного переводчика»). 2021. URL: https://www.kammarkollegiet.se/download/18.4de1ffc117a75de811d7afd2/1627378247832/Foreskrifter-kammarkollegiets-tolkforeskrifter-kamfs-2021-2.pdf
  24. Lakoff R. The Logic of Politeness, or Minding Your P’s and Q’s // Chicago Linguistics Society. 1973. № 9.

Author information

Alina Dmitrievna Frantsuzova

Northern Arctic Federal University named after M. V. Lomonosov, Arkhangelsk

About this article

Publication history

  • Received: November 11, 2021.
  • Published: December 28, 2021.

Keywords

  • прагматика
  • устный перевод
  • судебный дискурс
  • коммуникативная неудача
  • содержательный рефрейминг
  • pragmatics
  • interpreting
  • judicial discourse
  • communicative failure
  • content reframing

Copyright

© 2021 The Author(s)
© 2021 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)