• Original research article
  • January 31, 2023
  • Open access

“One’s Own Foreign”: The Specifics of Functioning of Foreign Phraseological Units in the Works of Russian Émigré Writers

Abstract

The aim of the study is to carry out a systematic identification and idiostylistic interpretation of foreign phraseological units in the texts of Russian émigré writers of the early XX century. In addition, attention is paid to the frequency of such expressions in the works created by the authors before and after emigration. Separately, phraseological units are considered as a means of representing cultural concepts. The paper describes in detail the mechanisms of transformation of foreign phraseological units in the texts of émigré Russian writers, examines their authorial modifications caused by linguistic and extralinguistic reasons. The scientific novelty of the paper lies in identifying the foreign language influence on the phrasemics of Russian émigré prose, including from the viewpoint of its autochthonous and acquired properties under the influence of a foreign cultural environment. The Russian stock of idioms of émigré prose has not been previously studied in this aspect (with the exception of marginal remarks about the language of individual authors). The result of the study amounted to a systematic description of the specifics of the figurative component in foreign phraseological units in the texts of works by émigré writers, which allowed the researcher to obtain new information about the originality of the language of Russian émigré prose.

References

  1. Аюпова Р. А. Проблемы сопоставительной фразеологии английского и русского языков: уч.-метод. пособие. Казань: Изд-во Казанского государственного университета, 2004.
  2. Безелянский Ю. Н. Русские поэты и писатели: в 3-х кн. М.: У Никитских ворот, 2017a. Книга вторая. И плеск чужой воды…
  3. Безелянский Ю. Н. Русские поэты и писатели вне России: в 3-х кн. М.: У Никитских ворот, 2018. Книга третья: уехавшие, оставшиеся, вернувшиеся. Огни эмиграции.
  4. Безелянский Ю. Н. Русские поэты и писатели вне России: в 3-х кн. М.: У Никитских ворот, 2017b. Книга первая. Отечество. Дым. Эмиграция.
  5. Большакова Т. И. Иноязычные вкрапления в художественных произведениях В. П. Аксёнова: автореф. дисс. … к. филол. н. Воронеж, 2008.
  6. Жукова М. Е. Иноязычные заимствования в русском языке как симптом нового мироощущения (о лузерах, «хромых утках» и «сбитых лётчиках») // Вестник Новгородского государственного университета. 2011. № 63.
  7. Земская Е. А. Язык русского зарубежья: два полюса // Язык. Культура. Гуманитарное знание: сб. ст. / отв. ред. С. И. Гиндин, Н. Н. Розанова. М., 1999.
  8. Колесова Н. В. Орфография иноязычных лексем в индивидуально-авторском словоупотреблении // Слово: фольклорно-диалектологический альманах. 2005. № 3.
  9. Кунин А. В. О переводе английских фразеологизмов в англо-русском фразеологическом словаре // Тетради переводчика. 1964. № 2.
  10. Николаева Е. В. Иноязычные фразеологизмы как элементы кросс-культурных коммуникаций // Иностранный язык в дискурсе моды: образовательные технологии и лингвокультурные исследования: сб. науч. тр. / под ред. Е. В. Николаевой. М.: Изд-во Московского государственного университета дизайна и технологии, 2015.
  11. Самохина И. А. Комбинированные приёмы трансляции культурно-исторических реалий в художественном тексте // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты: межвуз. сб. науч. тр. Тверь, 2014. Вып. 25.
  12. Чумак-Жунь И. И. Влияние внешних факторов на изменение семантики слова: дискурс и полисемия // Динамика языковых и культурных процессов в современной России. 2018. № 6.
  13. Gutovskaya M. Three Types of Ethno-Specificity in Phraseology: Ethno-Linguistic, Ethno-Cultural, and Ethno-Cognitive Specificity // Respectus Philologicus. 2015. Vol. 27. No. 32.

Author information

Mariya Mikhailovna Golikova

Belgorod State National Research University

About this article

Publication history

  • Received: December 2, 2022.
  • Published: January 31, 2023.

Keywords

  • фраземика
  • иноязычные заимствования
  • фразеологические трансформации
  • способы модификации устойчивых выражений
  • phrasemics
  • foreign language borrowings
  • phraseological transformations
  • ways of modifying set expressions

Copyright

© 2023 The Author(s)
© 2023 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)