• Original research article
  • May 17, 2023
  • Open access

Nouns with the suffix -ость in the translation of the Corpus Areopagiticum by Moses Gumilevsky (the XVIII century)

Abstract

The aim of the research is to identify the composition, word-formation and lexical features of the nouns ending in -ость in the first translation of the Corpus Areopagiticum of the XVIII century from the viewpoint of the Russian language system and in their relation to the correspondences of the original (Greek) text. The scientific novelty of the research lies in studying the translation that has not received enough attention from specialists so far, despite the fact that this text is of clear scientific interest, being the first Russian translation in the textological history of the Slavic-and-Russian Corpus Areopagiticum. The nouns ending in -ость represent the semantic core of the treatise “On the Heavenly Hierarchy”, translated by M. Gumilevsky, since it describes the abstract properties of celestial entities. The paper analyses these nouns through the lens of word-formation, in terms of their relationship with the Greek original and in the functional aspect. Using the example of the nouns of this word-formation type, the fundamental differences between the new translation and the Church Slavonic tradition are shown. As a result, the researchers come to a conclusion about the role of the nouns of this word-formation characteristic (abstract meaning, stylistic neutrality) for the emerging scientific style in general and about the peculiarities of the translator’s individual style and his mastery of the art of translation in particular.

References

  1. Баяндина Н. А. К истории имен существительных с суффиксом -ость в русском литературном языке: дисc. … к. филол. н. М., 1999.
  2. Мейе А. Общеславянский язык / пер. с фр.; общ. ред. С. Б. Бернштейна. Изд-е 2-е. М.: Прогресс, 2001.
  3. Николаев Г. А. Русское историческое словообразование. М.: ЛИБРОКОМ, 2010.
  4. Николаева Н. Г. Славянские Ареопагитики: лингвистическое исследование. Казань: Изд-во Казанского государственного университета, 2007.
  5. Обнорский С. П. К истории словообразования в русском литературном языке // Русская речь: сб. ст. Новая серия. Л.: Academia, 1927. Вып. 1.
  6. Соломоновская А. Л. Переводческие дублеты в Corpus Areopagiticum Slavicum: структура и функционирование // Славяноведение. 2019. № 4.
  7. Феликсов С. В. К вопросу о словообразовательной вариативности в религиозном стиле XVIII в. (на примере религионимов-субстантивов на -ость) // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия «Гуманитарные и социальные науки». 2020. № 2.
  8. Шанский Н. М. Из истории имен существительных на -ость в современном русском литературном языке: дисс. … к. филол. н. М., 1948.
  9. Hansack Е. Die theoretischen Grundlagen des Übersetzungsstils des Exarchen Johannes // Die Welt der Slaven. 1981. Bd. XXVI.
  10. Keipert H. Die Christianisierung Russlands als Gegenstand der russischen Sprachgeschichte // Tausend Jahre Christentum in Russland: Zum Millennium der Taufe der Kiever Rus’. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1988.
  11. Vondrák W. Vergleichende slavische Grammatik. Göttingen, 1906.

Author information

Anastasia Sergeevna Volskaya

Kazan State Medical University

Nataliya Gennadyevna Nikolaeva

Dr

Kazan State Medical University

About this article

Publication history

  • Received: March 29, 2023.
  • Published: May 17, 2023.

Keywords

  • историческое словообразование
  • славянорусские Ареопагитики
  • перевод
  • научный стиль
  • historical word formation
  • Slavic-and-Russian Corpus Areopagiticum
  • translation
  • scientific style

Copyright

© 2023 The Author(s)
© 2023 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)