• Original research article
  • October 25, 2023
  • Open access

Semantic and functional parametrisation of the idio-xenonymic set “казак – Cossack” (based on the material of British and Russian lexicographic sources and mass-media discourse)

Abstract

The study is aimed at specifying the interrelations within idio-xenonymic sets (using the semantic and functional modelling of the idio-xenonymic set “казак – Cossack” as an example). The dictionary meanings of the culturonyms “казак” and “Cossack” and the functional peculiarities of the idionym “казак” and the xenonym “Cossack” in Russian and British mass-media discourse have been compared. The scientific novelty of the study lies in providing a comprehensive description of the denotative and connotative semantics of the culturonyms “казак” and “Cossack”, as well as in identifying the inner relations within idio-xenonymic sets as representing emotive and evaluative enantiosemy, ideological profuseness and the stereotypisation of the xenonymic semantics. As a result, the seme taxonomy of the units “казак” and “Cossack” has been defined. The enantiosemy of the idio-xenonymic set “казак – Cossack” has been revealed, it demonstrates positive evaluation of the idionym within the source linguistic culture and negative evaluation of the xenonym within the receptor linguistic culture. The character of the emotive and evaluative enantiosemy of idio-xenonymic sets resulting from the “us vs. them” opposition has been discovered.

References

  1. Добросклонская Т. Н. Медиалингвистика: теория, методы, направления. М.: КДУ; Добросвет, 2020.
  2. Дускаева Л. Р., Краснова Т. И. Интенциональность и модализация медиатекста в контексте культуры (опыт обобщения) // Политическая лингвистика. 2014. № 3 (49).
  3. Иванова С. В. Дискурсивная адаптация культурно обусловленных языковых знаков в политическом дискурсе СМИ (на материале политического массмедийного дискурса США) // Политическая лингвистика. 2017a. № 1 (61).
  4. Иванова С. В. Культуроним в политическом дискурсе СМИ: инструмент гармонизации или отчуждения? // Политическая лингвистика. 2017b. № 6 (66).
  5. Кабакчи В. В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации. СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 1998.
  6. Кабакчи В. В. Реалии русской культуры в Большом Оксфордском словаре // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2015. № 1 (45).
  7. Кабакчи В. В., Белоглазова Е. В. Введение в интерлингвокультурологию: учеб. пособие для вузов. Изд-е 2-е, испр. и доп. М.: Юрайт, 2022.
  8. Казакова Т. А. Культуроним как информация в условиях перевода // Переводческий дискурс: междисциплинарный подход: мат. III междунар. науч.-практ. конф. Симферополь: Ариал, 2019.
  9. Лингвистика в эпоху глобанглизации: сб. статей к юбилею Виктора Владимировича Кабакчи / под ред. Е. В. Белоглазовой. СПб.: Изд-во СПбГЭУ, 2018.
  10. Лукьященко И. Е. Стереотипы: некоторые механизмы формирования // Вестник Кыргызско-Российского Славянского университета. 2020. Т. 20. № 2.
  11. Пашков С. М. Эмоциональная доминанта страха в контексте оппозиции «своё – чужое» (на материале неоготического романа А. Мердок «The Unicorn») // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2. 2015. № 5 (29).
  12. Рамазанова С. И., Магомедова С. М. Культуронимы в англоязычном политическом дискурсе (на материале современных англоязычных СМИ) // Наука, исследования, практика: мат. междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, 25 июня 2021 г.). СПб.: ГНИИ Нацразвитие, 2021.
  13. Ролина О. К. Адаптация русских культуронимов при переводе на английский язык (на материале романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»): автореф. дисс. … к. филол. н. СПб., 2009.
  14. Семёнова А. В. Интерлингвокультурологический подход с позиции контактной вариантологии // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. 2018. Т. 15. № 1.
  15. Сергеева Л. А. Проблемы оценочной семантики. М.: Изд-во МГОУ, 2003.
  16. Филичкина Т. П. Идеологическая модальность прецедентных феноменов в англоязычном политическом дискурсе // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. 2019. Т. 38. № 2.
  17. Флягина М. В. Энантиосемия в лексике донских говоров // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. Филологические науки. 2016. № 9-10 (113).
  18. Чанышева З. З. Перевод как инструмент идеологической диверсии в межкультурной политической коммуникации // Политическая лингвистика. 2017. № 5 (65).
  19. Чеснокова Л. В. Стереотипы в межкультурной коммуникации // Концепт. 2015. № 4.
  20. Dijk T. A. van. Ideology and Discourse Analysis // Journal of Political Ideologies. 2006. Vol. 11. Iss. 2.
  21. Lippmann W. Public Opinion. N. Y.: Harcourt, Brace, 1922.

Author information

Anna Anatolyevna Matveyeva

PhD

Ufa University of Science and Technology

About this article

Publication history

  • Received: September 14, 2023.
  • Published: October 25, 2023.

Keywords

  • культуроним
  • идионим
  • ксеноним
  • энантиосемия
  • свой – чужой
  • culturonym
  • idionym
  • xenonym
  • enantiosemy
  • us vs. them

Copyright

© 2023 The Author(s)
© 2023 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)