Structural and grammatical modifications of proverbs in German journalistic discourse
Abstract
The purpose of the study is to establish ways of structural and grammatical transformations of German proverbs in German publicistic discourse based on the publications of modern German periodicals. The theoretical part of the article describes the syntactic features of German paremias, their communicative-pragmatic aspect; the empirical part presents examples of nine syntactically and grammatically modified German proverbs: Kleinvieh macht auch Mist; Einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul; Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm; Der Appetit kommt beim Essen; Aller guten Dinge sind drei; Reden ist Silber, Schweigen ist Gold; Viele Köche verderben den Brei; Hunde, die bellen, beißen nicht; Morgenstund hat Gold im Mund; Die Hunde bellen / Der Hund bellt, die Karawane zieht weiter. The scientific novelty of the article lies in the fact that for the first time, structural and grammatical modifications of the above-mentioned German proverbs are described and analyzed in a comprehensive and systematic manner to achieve successful communication. As a result of the analysis, it was established that in German publicistic discourse there are only six ways of structural-grammatical transformations of proverbs. The results showed that in quantitative terms, the vast majority of combined types of transformations are used.
References
- Аникин В. П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор. М.: Гос. учеб-пед. изд., 1957.
- Брискина Е. В. Грамматические особенности немецких фразеологизмов как индикатор их смысловой и структурной целостности // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2020. Т. 13. Вып. 8.
- Вальтер Х., Мокиенко В. М. Антипословицы русского народа. СПб.: Нева, 2005.
- Влавацкая М. В., Осолодченко М. Н. Репрезентация женской идентичности в немецких неопаремиях с гендерным маркером // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2024. Т. 17. Вып. 1.
- Гнедаш С. И. Провербиальные трансформанты в функциональном стиле прессы и публицистики (на материале немецкоязычной печати ФРГ): автореф. дисс. … к. филол. н. М., 2005.
- Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. М. – Дубна: Высшая школа; Феникс, 1996.
- Лазарева Э. Л. Заголовок в газете. Свердловск: Изд-во Урал. гос. ун-та, 1989.
- Молнарова Л. Аллюзия как составная часть имплицитной информации в экономических текстах // Грани познания. 2014. № 1 (28).
- Никашина Н. В., Супрун Н. Д. Аллюзия как стилистический прием в англоязычной литературе // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2016. № 1.
- Шустова С. В., Платонова Е. А., Шалгина Е. А. Паремийные трансформанты: к вопросу о расширении границ паремиологического пространства // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. 2017. № 6.
Author information
About this article
Publication history
- Received: April 6, 2024.
- Published: May 17, 2024.
Keywords
- преобразования немецких пословиц
- немецкий публицистический дискурс
- структурно-грамматические трансформации пословиц
- структурно модифицированные немецкие пословицы
- грамматически модифицированные немецкие пословицы
- transformations of German proverbs
- German publicistic discourse
- structural and grammatical transformations of proverbs
- structurally modified German proverbs
- grammatically modified German proverbs
Copyright
© 2024 The Author(s)
© 2024 Gramota Publishing, LLC