• Original research article
  • December 23, 2024
  • Open access

Interpretation of fantasy toponyms in French-language translated literature

Abstract

The purpose of the study is to identify the specifics of the transfer of fantasy toponyms in French-language translated literature. The article examines the toponymy of fiction of the fantasy genre, where, in addition to real-life geographical objects, there are author’s neologisms, the translation of which into a foreign language is fraught with significant difficulties. The scientific novelty of the work consists in the fact that, for the first time, the key characteristics of the interpretation and recreation of toponymic units in fantasy literature are described and systematized on the basis of the French-language translations of J. K. Rowling’s Harry Potter series of novels. As a result of the study, it was found that the actual strategies for the transfer of toponymy are exclusion and domestication, while the choice of specific linguistic means is directly correlated with both linguistic and non-linguistic characteristics of the unit. From the point of view of language, the etymology of the toponym is decisive, whereas the pragmatics of the unit is an extralinguistically significant factor. Considerable attention is paid to the semantics of lexical units and their correlation with reality, which often determine the choice of specific linguistic means of transmitting a fantasy toponym in French.

References

  1. Агеева А. В. Конвергентно-дивергентные характеристики романского пласта в языке русской художественной литературы XIX-XXI вв.: дисс. … д. филол. н. Чебоксары, 2019.
  2. Балабанова И. Я., Агеева А. В., Калегина Т. Е. Сравнительные конструкции в пространстве художественного дискурса // Казанская наука. 2017. № 4.
  3. Гаязова С. Р. Перевод вымышленных реалий серии книг детского фэнтези К. Колфера «Страна сказок» // Образование и право. 2021. № 5.
  4. Залялетдинов И. Ф. Ономастическая парадигма фэнтезийного мира (на материале романов Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер») // Казанская наука. 2023. № 12.
  5. Крюкова И. В. Аксиологическая коннотация имени собственного: динамический аспект // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. Т. 12. Вып. 10.
  6. Мурадова Л. А. Топонимы в названиях произведений художественной литературы: проблемы перевода (на материале французского и русского языков) // Язык и действительность. Научные чтения на кафедре романских языков им. В. Г. Гака: сборник статей IV международной конференции. М.: Спутник, 2019.
  7. Орлова А. Ю. Особенности локализации компьютерных игр “Hogwarts Legacy” и “Starfield” // Актуальные проблемы лингвистики, переводоведения, языковой коммуникации и лингводидактики: сборник материалов XXIV всероссийской научно-практической конференции с международным участием. Красноярск: Сибирский государственный университет науки и технологий им. акад. М. Ф. Решетнева, 2024.
  8. Рахимова З. А. Тюркизмы в русской лексике // Философия и культура в гуманитарном дискурсе: материалы международной научно-методической конференции. Воронеж: Истоки, 2024.
  9. Сенцова Д. В. Ономастика как часть лингвистики: сущность и основы построения // Научный аспект. 2023. Т. 5. № 2.
  10. Смирнова Д. А., Абдульманова А. Х. Способы перевода антропонимов и топонимов в современной английской литературной сказке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2020. Т. 13. Вып. 2.
  11. Суперанская А. В. Общая теория имён собственных. М.: Наука, 1973.
  12. Morar O. V., Gushchina L. V. Linguistic and cultural aspects of the translation of toponyms (based on the toponyms of Abkhazian-Adyghe) // Язык. Дискурс. Текст: материалы VII всероссийской научно-практической конференции. Ростов н/Д: ИП Беспамятнов С. В., 2023.

Author information

Ilnur Faridovitch Zalialetdinov

Kazan (Volga region) Federal University

Anastasia Vladimirovna Ageeva

Dr

Kazan (Volga region) Federal University

About this article

Publication history

  • Received: November 2, 2024.
  • Published: December 23, 2024.

Keywords

  • фэнтези-топонимы
  • франкоязычная переводная литература
  • топонимика художественной литературы
  • цикл романов Дж. К. Роулинг о Гарри Поттере
  • семантика лексических единиц
  • этимология топонима
  • fantasy toponyms
  • French-language translated literature
  • toponymy of fiction
  • J. K. Rowling’s Harry Potter novel cycle
  • semantics of lexical units
  • etymology of a toponym

Copyright

© 2024 The Author(s)
© 2024 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)