• Original research article
  • January 31, 2025
  • Open access

Producing the effect of language play in the lyrics of Stromae’s album “Multitude” on Russian-speaking listeners: A translational aspect

Abstract

The study aims to identify the specific characteristics of conveying language play in song lyrics when translating from French to Russian. The article examines the phenomenon of language play as a marker of linguo-creative thinking, presents potential techniques of language play at the phonological (phonetic), morphological, lexical, and syntactic levels of the language system. The work describes song discourse translation as a type of literary translation in its poetic form (poetic translation) and in its prose form (philological translation). The authors analyze language play in the lyrics of a specific musical artist and performer (Stromae – the stage pseudonym of the poet-songwriter and singer Paul van Haver, a native speaker of Belgian French), as well as the communicative effect it produces on Russian-speaking listeners in existing translations of authentic compositions. The study is novel in that it is the first one to describe translation solutions that contribute to preserving the effect of language play as a means of expressing the author’s linguistic creativity in the lyrics of contemporary French-language songs when translated into Russian. As a result, the study has identified language play techniques at different linguistic levels in the lyrics of Paul van Haver’s album “Multitude” (released in 2022), reflecting his individual style. The work shows the dependence of the choice of translational transformations in Russian translations on the language play techniques used in the original, notes cases of loss or distortion of the components of language play in the translation of the original text. The preferable application of philological translation for reproducing the semantic and aesthetic components of the original language play in translation is noted.

References

  1. Амири Л. П. Языковая игра в российской и американской рекламе: автореф. дисс. … к. филол. н. Ростов н/Д, 2007.
  2. Амири Л. П. Языковая игра в российской и американской рекламе: типология и функции // Тезисы докладов молодых исследователей. 2004. № 5.
  3. Боярская М. И. Символизация в песенных текстах группы «Битлз»: дисс. … к. филол. н. Волгоград, 2016.
  4. Витгенштейн Л. Философские исследования // Витгенштейн Л. Философские работы: сборник. М.: Гнозис, 1994.
  5. Войцех К. Д. Иносказательные приемы языковой игры в песенном дискурсе // Языковые единицы в свете современных научных парадигм: материалы VIII всероссийской научно-практической конференции с международным участием, посвященной 15-летию кафедры лингводидактики и переводоведения ИГСН. Уфа: РИЦ УУНиТ, 2024.
  6. Войцех К. Д. Литературные аллюзии как основа языковой игры в песенном дискурсе (на материале английского, французского и русского языков) // Языки в диалоге культур: проблемы многоязычия в полиэтническом пространстве: материалы V всероссийской научно-практической конференции с международным участием. Уфа: Башкирский государственный университет, 2022.
  7. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1981.
  8. Гончаренко С. Ф. Поэтический перевод и перевод поэзии: константы и вариативность. 2011. http://samlib.ru/w/wagapow_a_s/poetic-transl.shtml
  9. Гридина Т. А. Языковая игра: стереотип и творчество: монография. Екатеринбург: Уральский гос. пед. ун-т, 1996.
  10. Дец Л. И. Языковое выражение символов в современной англоязычной песенной поэзии: дисс. … к. филол. н. Волгоград, 2022.
  11. Клычкова М. А. Лексика и фразеология современного англоязычного песенного дискурса: семантика, стилистика, прагматика: дисс. … к. филол. н. М., 2022.
  12. Князьков Д. А. Суггестивные приёмы в песенном дискурсе: на материале произведений конкурса «Евровидение» XXI века: автореф. дисс. … к. филол. н. Мытищи, 2021.
  13. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. Курс лекций: учебное пособие. М.: ЭТС, 1999.
  14. Лотман Ю. М. Структура художественного текста. СПб.: Искусство, 1998.
  15. Михайлова А. И. Средства выражения речевой агрессии в русскоязычном песенном дискурсе: прагматический, этический, лингвопсихологический аспекты: дисс. … к. филол. н. Омск, 2018.
  16. Мишкуров Э. Н. Язык, «языковые игры» и перевод в современном лингвофилософском и лингвокультурологическом осмыслении // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2012. № 1.
  17. Мурашев Т. И. Языковая игра в текстах песенного жанра: на материале английского языка: автореф. дисс. … к. филол. н. Уфа, 2007.
  18. Осокина Е. А. Средства и способы вербализации образов небесных светил в песенном дискурсе: автореф. дисс. … к. филол. н. Челябинск, 2022.
  19. Плотницкий Ю. Е. Лингвостилистические и лингвокультурные характеристики англоязычного песенного дискурса: автореф. дисс. … к. филол. н. Самара, 2005.
  20. Разлогова Е. Э. Об изоморфизме в переводе // Риторика. Лингвистика. 2016. № 12.
  21. Сафина З. М., Терентьев О. С. Свойства сложной динамической системы в структуре игры слов и переводе // Теоретическая и прикладная лингвистика. 2021. Вып. 7. № 2.
  22. Свешникова М. И., Сернова Е. И. Проблемы передачи графических и пунктуационных средств в переводе песенного текста // Гуманитарные исследования. 2022. № 4 (84).
  23. Собченко Н. С. Языковая игра на синтаксическом уровне в рекламном тексте // Ученые записки Крымского федерального университета имени В. И. Вернадского. Филологические науки. 2012. № 4-2.
  24. Фролова Л. Н., Смирнова А. Г. Языковая игра в песнях группы “Rammstein” как отражение языковой личности // Язык. Речь. Личность: современные тенденции профессиональной коммуникации: материалы международной научно-практической конференции для студентов, магистрантов, аспирантов. Екатеринбург, 2024.
  25. Хорошева Е. А., Савина Е. В. Особенности передачи русскоязычного песенного дискурса во французской культуре // Теория языка и межкультурная коммуникация. 2019. № 3 (34).
  26. Янченко Я. М. Хип-хоп дискурс как способ репрезентации субкультуры хип-хопа: концептуальный и социолингвистический аспекты: дисс. … к. филол. н. Красноярск, 2024.

Author information

Polina Andreevna Borisova

Ural Federal University named after the First President of Russia B. N. Yeltsin, Yekaterinburg

Svetlana Anatolyevna Ivanova

PhD

Ural Federal University named after the First President of Russia B. N. Yeltsin, Yekaterinburg

About this article

Publication history

  • Received: December 3, 2024.
  • Published: January 31, 2025.

Keywords

  • языковая игра
  • лингвокреативное мышление
  • перевод песенного дискурса
  • филологический перевод
  • идиостиль
  • language play
  • linguo-creative thinking
  • song discourse translation
  • philological translation
  • individual style

Copyright

© 2025 The Author(s)
© 2025 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)