PROBLEMS OF TRANSLATION POETICS (ON THE MATERIAL OF THE TRANSLATIONS OF DERDMEND'S POEM БҮЗЛӘРЕМ МАНАЛМАДЫМ INTO RUSSIAN)
Abstract
In the article the features of the representation of the poetics of the poem of the Tatar poet in Russian translations are considered, the transformational changes in them caused by the discrepancies of the lexical systems of the original language and the language of the translation and also by aesthetic factors are revealed.
References
- Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1986. - 445 с.
- Дәрдмәнд. Агарган кыл: Поседевшая струна. Стихи. - Казан: Магариф, 1999. - 111 с.
- Дэрдменд. Стихи. Перевод с татарского. - Казань, 1970. - 95 с.
- Сорокин Ю. А. Переводоведение: статус переводчика и психогерменевтическая процедура. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 160 с.
Author information
About this article
Publication history
- Published: November 11, 2008.
Keywords
- поэтика стихотворения
- несовпадения лексических систем языка оригинала и языка перевода
- эстетические факторы
- poem poetics
- discrepancies of lexical systems of original language and language of translation
- aesthetic factors
Copyright
© 2008 The Author(s)
© 2008 Gramota Publishing, LLC