• Original research article
  • May 22, 2009
  • Open access

THE PROBLEM OF THE LINGUO-CULTURAL ANALYSIS OF THE TEXTS IN THE ORIGINAL AND THE TRANSLATION

Abstract

The article is devoted to the linguo-cultural characteristics of translation process and also to the phenomenon of text semantic shift which is the result of the assimilation of its senses while translating.

References

  1. Антипов Г. А. Текст как явление культуры / Г. А. Антипов, О. А. Донских, И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокин. Новосибирск: Наука; Сиб. отд-ние, 1989. 194 с.
  2. Белянин В. П. Психолингвистические аспекты художественного текста. М.: Изд-во МГУ, 1988. 120 с.
  3. Маслова В. А. Лингвокультурология: учебное пособие. М.: Академия, 2001. 208 с.
  4. Пшеницын С. Л. Культурологический подход к переводу: теоретическое значение // Языковая картина в зеркале семантики, прагматики и перевода: сборник статей. СПб.: Тригон, 1998.
  5. Пшеницын С. Л. О смысловых различиях при переводе // Когнитивно-прагматические и художественные функции языка: сборник статей. СПб.: Тригон, 2000.
  6. Халеева И. И. О гендерных подходах к теории обучения языкам и культурам // Известия Российской академии образования. 2000. № 1.
  7. Швейцер А. Д. Перевод в контексте культурной традиции // Литературный язык и культурная традиция. М.: Стелла, 1994.

Author information

M. V. Ryabova

Blagoveshchensk State Pedagogical University

About this article

Publication history

  • Published: May 22, 2009.

Keywords

  • лингвокультурные характеристики
  • процесс перевода
  • «смысловой сдвиг» текста
  • ассимиляция смыслов
  • linguo-cultural characteristics
  • translation process
  • text "semantic shift"
  • assimilation of senses

Copyright

© 2009 The Author(s)
© 2009 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)