• Original research article
  • November 25, 2009
  • Open access

TRANSLATION OF FICTION: THE PROBLEM OF NATIONAL-CULTURAL SPECIFICITY

Abstract

The article is devoted to the problem of the linguo-cultural analysis of the texts of the original and the translation based on the phenomenon of lacunarity.

References

  1. Антипов Г. А. Текст как явление культуры / Г. А. Антипов, О. А. Донских, И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокин. Новосибирск: Наука, 1989. 194 с.
  2. Быкова Г. В. Внутриязыковые лакуны в системе языка (на материале русского языка). Благовещенск: Изд-во БГПУ, 1998. 93 с.
  3. Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек - текст - семиосфера - история. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 447 с.
  4. Маслова В. А. Лингвокультурология: учебное пособие. М.: Академия, 2001. 208 с.
  5. Сорокин Ю. А. Этническая конфликтология (теоретические и экспериментальные фрагменты). Самара: Русский лицей, 1994. 94 с.
  6. Шмидт Х. Основные цели перевода // Перевод и коммуникация. М.: ИЯз РАН, 1996.

Author information

Marina Vadimovna Ryabova

Blagoveshchensk State Pedagogical University

About this article

Publication history

  • Published: November 25, 2009.

Keywords

  • процесс перевода
  • лакунарность
  • фоновые знания
  • элиминирование лакун
  • translation process
  • lacunarity
  • background knowledge
  • lacuna elimination

Copyright

© 2009 The Author(s)
© 2009 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)