TRANSLATING FAIRY TALE
Abstract
The author reveals the main approaches to fairy tale translation as literary artistic genre, considers the main algorithms for fairy tale translation, emphasizes the types of fairy tales: folk fairy tale and literary fairy tale; describes fairy tale functions, and pays special attention to the pre-translation (extralinguistic and linguistic) analysis of origin language fairy tale.
References
- Бажов П. П. Малахитовая шкатулка. М.: Правда, 1976. 350 с.
- Большой немецко-русский словарь. М.: Русский язык, 2002. 680 с.
- Братья Гримм. Детские и домашние сказки / пер. Г. Петников. Старый Оскол: Гермес, 1993. 462 с.
- Братья Гримм. Сказки / пер. П. Полевой. М.: Издательский Дом Мещерякова, 2010. 160 с.
- Леонова Т. Г. Русская литературная сказка XIX века в ее отношении к народной сказке. Томск, 1982. 198 с.
- Метлинский Е. М. Герой волшебной сказки: происхождение образа. М.: Академия исследования культуры, 2005. 237 с.
- Сказки зарубежных писателей / пересказ Т. Габбе, А. Любарская. М.: Полиграфия, 1994. 480 с.
- Bashow P. P. Die Malachitschtulle / übertr. von Maximilian Schick. М.: Verlag für fremdsprachige Literatur, 1952. 309 S.
Author information
About this article
Publication history
- Published: April 2, 2013.
Keywords
- фольклорная сказка
- литературная сказка
- рассказ, основанный на поэтической фантазии
- сказка и реальная действительность
- воспитательные цели
- эстетические функции
- образность сказки
- экстралингвистический и лингвистический предпереводческий анализ
- folk fairy tale
- literary fairy tale
- story based on poetic imagination
- fairy tale and reality
- educational goals
- aesthetic functions
- figurativeness of fairy tale
- extralinguistic and linguistic pre-translation analysis
Copyright
© 2013 The Author(s)
© 2013 Gramota Publishing, LLC