SECRET OF ONE ROMANCE SUCCESS
Abstract
The article tells about the literary perfection of translations of rarely recollected poet and translator Ivan Kozlov by the example of famous poems “The Burial of Sir John Moore” and “The Evening Bell”. The texts of Kozlov are original, which is manifested both in the interpretation of themes, and in the structure of poems, sound instrumentation, and the accuracy of rhythm.
References
- Алексеев М. П. Т. Мур, его русские собеседники и корреспонденты // Международные связи русской литературы. М. – Л.: АН СССР, 1963.
- Буслаев Ф. И. Мои воспоминания. М., 1897. 77 с.
- Избранное / текст парал. на англ. и рус. яз.; сост., предисл., коммент. Л. И. Володарской. М.: Радуга, 1986. 541 с.
- Козлов И. И. Полное собрание стихотворений. Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание / Вступительная статья, подготовка текста и примечания И. Д. Гликмана. Л.: Советский писатель, 1960.
- Розанов И. Н. Поэты двадцатых годов ХIХ века. М.: Госиздат, 1925. С. 64-65.
- Цветаева М. И. В полемике с веком. Новосибирск: Наука, 1999. 268 с.
- Frederic P. Miller, Agnes F. Vandome, John McBrewster. Charles Wolfe (poet). М.: Книга по Требованию, 2010. 72 с.
- Sertum bibliologicum. CПб.: Госиздат, 1922. 249 с.
Author information
About this article
Publication history
- Published: September 3, 2013.
Keywords
- вечерний звон
- рифма
- эпитет
- строфа
- ритм
- оригинал
- evening bell
- rhyme
- epithet
- strophe
- rhythm
- original
Copyright
© 2013 The Author(s)
© 2013 Gramota Publishing, LLC