• Original research article
  • March 3, 2014
  • Open access

VALUES OF THE RUSSIANS IN ASPECT OF TRANSLATION

Abstract

The article reveals the content of the notion “national and cultural value” in the aspect of linguo-culturology and translation and interpretation studies. A literary text is considered as a way of national and cultural values consolidation. The problems of translation associated with the transmission of national and cultural values represented in the original text are studied.

References

  1. Абишева А. К. О понятии «ценность». М.: КАРО, 2002. 180 с.
  2. Быкова О. И. Критерии передачи культуральности единиц текста-оригинала при переводе // Социокультурные проблемы перевода: сб. науч. тр. Воронеж: Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета, 2008. Вып. 8. С. 161-167.
  3. Гофман А. Б. Э. Дюркгейм о ценностях и идеалах // Социол. исслед. 1991. № 2. С. 104-106.
  4. Елизарова Г. В. Культура и обучение иностранным языкам. СПб.: Союз, 2001. 291 с.
  5. Коммуникативное поведение. Русское и финское коммуникативное поведение / ред. И. А. Стернин. Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 2002. Вып. 3. 181 с.
  6. Кузьменкова Ю. Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. М.: Издательский дом ГУ ВШЭ, 2005. 315 с.
  7. Лапин Н. И. Модернизация базовых ценностей россиян // Академическая трибуна. 1996. № 1. С. 3-23.
  8. Нечаева Е. В. Анализ подходов к исследованию лингвофилософских концептов (на примере концепта «Обладание» во французской и русской лингвокультурах) // Социокультурные проблемы перевода: сб. науч. тр. Воронеж: Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета, 2008. Вып. 8. С. 75-83.
  9. Попова З. Д., Стернин И. А. Язык и национальная картина мира. Издание второе, исправленное. Воронеж: Истоки, 2003. 59 с.
  10. Рокич М. Верования, отношения, ценности. М.: Прогресс, 1968. 170 с.
  11. Стратегии успеха и факторы риска в межкультурной коммуникации / составители, авторы комментариев и введения, научные редакторы Л. И. Гришаева, Л. В. Цурикова. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2005. 391 с.
  12. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. 624 с.
  13. Тимко Н. В. Фактор «культура» в переводе. Курск: Курск. гос. ун-т., 2007. 161 с.
  14. Цветкова М. В. Английский и русский характер: притяжение или отталкивание двух культур? (На примере поэзии М. Цветаевой в Великобритании) // Взаимопонимание в диалоге культур: условия успешности: в 2-х ч. / под общ. ред. Л. И. Гришаевой, М. К. Поповой. Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 2004. Ч. 2. С. 221-235.
  15. Шишкина Г. Ю. Диалог культур в сознании лирического героя романа «Обещание на рассвете» Р. Гари // Культура взаимопонимания и взаимопонимание культур: коллективная монография: в 2-х ч. / ред. Л. И. Гришаева, М. К. Попова. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2004. Ч. 2. 234 с.
  16. Щепотина Е. В. Исследование концептов FREEDOM, LAW, СВОБОДА, ЗАКОН в английской и русской лингвокультурах // Язык, коммуникация и социальная среда: сб. науч. тр. Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 2006. Вып. 4. С. 51-59.
  17. Richmond Y. From Da to Yes. Understanding the East Europeans. N. Y.: Intercultural Press, Inc., 1996. 405 p.
  18. Wierzbicka A. Understanding Cultures through their Key Words: English, Russian, Polish and Japanese. N. Y. – L. – Oxford: Oxford University Press, 1997. 328 p.

Author information

Natal'ya Valer'evna Timko

Kursk State University

Yuliya Aleksandrovna Golovenkina

Kursk State University

About this article

Publication history

  • Published: March 3, 2014.

Keywords

  • лингвокультура
  • национально-культурные ценности
  • ценностный подход
  • художественный текст
  • перевод
  • linguo-culture
  • national and cultural values​​
  • value-based approach
  • literary text
  • translation

Copyright

© 2014 The Author(s)
© 2014 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)