• Original research article
  • March 25, 2014
  • Open access

METHODS FOR TRANSFERENCE OF COMICAL UNDER THE TRANSLATION OF THE STORY BY A. KOTSOYEV “DZHANASPI” FROM THE OSSETIC INTO RUSSIAN

Abstract

The article considers the methods for reconstruction of comical effect of the original text in the translations of the story by the Ossetian writer A. Kotsoyev “Dzhanaspi”. The author analyzes the transference of colloquial vocabulary, low style words, certain comic situations. The paper pays special attention to the translation of figurative linguistic units used in the speech of the characters.

References

  1. Дзапарова Е. Б. Автоперевод как вид художественного перевода в осетинской литературе // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2012. № 5 (16). С. 65-69.
  2. Дзапарова Е. Б. Особенности передачи в художественном переводе фразеологических единиц с ярко выраженной национальной спецификой // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 6 (24). Ч. II. С. 87-90.
  3. Коцоев А. Джанаспи / пер. Д. Туаева // Научный архив Северо-Осетинского института гуманитарных и социальных исследований (НА СОИГСИ). Отдел «Литературоведение». Ф. 50. Оп. 1.
  4. Коцоев А. Джанаспи: повесть / пер. с осет. В. Шкловского // Коцоев А. Избранные рассказы. М.: Художественная литература, 1952. С. 94-147.
  5. Коцойты А. Джанаспи: повесть // Коцойты А. Уацмыстӕ. Дзӕуджыхьӕу: Ир, 1991. Ф. 319-408.
  6. Левый И. Искусство перевода. М.: Прогресс, 1974. 394 с.
  7. Туаев Д. Переводы произведений осетинских писателей // НА СОИГСИ. Отдел «Литературоведение». Ф. 50. Оп. 1.
  8. Фидаров Б. К вопросу о переводах Коцоева Арсена // НА СОИГСИ. Ф. А. Хадарцевой. Д. 39. Л. 49-63.
  9. Цомак. Основные факты осетинской литературы // НА СОИГСИ. Ф. Ц. Гадиева. № 17-31. Папка 4.

Author information

Elizaveta Borisovna Dzaparova

V. I. Abaev North-Ossetian Institute of Humanities and Social Studies of Vladikavkaz Scientific Centre of the Russian Academy of Sciences and the Government of Ossetia-Alania

About this article

Publication history

  • Published: March 25, 2014.

Keywords

  • исходный текст (ИТ)
  • переводной текст (ПТ)
  • исходный язык (ИЯ)
  • переводящий язык (ПЯ)
  • единица языка
  • комизм
  • разноязычные тексты
  • образность
  • коннотация
  • original text
  • text in translation
  • original language
  • language of translation
  • linguistic unit
  • the comic element
  • multilingual texts
  • figurativeness
  • connotation

Copyright

© 2014 The Author(s)
© 2014 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)