ON THE QUESTION OF TEACHING EDITING AND SELF-EDITING TRANSLATION
Abstract
The article is dedicated to the problem of teaching future translators editing and self-editing written translation. The author presents a survey of foreign publications on the issue, suggests a set of exercises on teaching students editing and self-editing which are aimed at the improvement of quality of their written translations. The paper also suggests examples of exercises.
References
- Кочеткова Н. С. К проблеме обучения переводу научно-технического текста // Альманах современной науки и образования. Тамбов: Грамота, 2012. № 2 (9). Ч. III. С. 92-94.
- Morin-Hernández K. La révision comme clé de la gestion de la qualité des traductions en contexte professionnel [Электронный ресурс]: Thèse de Doctorat. Université Rennes 2, 2009. URL: http://hal.archives-ouvertes.fr/docs/00/38/32/66/PDF/TheseMorinHernandez.pdf (дата обращения: 01.02.2014).
- Mossop B. Revising and Editing for Translators. Manchester: St Jerome, 2001. 177 p.
- Rochard M. Pédagogie de la révision utile dans une formation professionnalisante [Электронный ресурс] // La Tribune Internationale des Langues Vivantes. 2007. № 43. URL: http://michel.rochard.pagesperso-orange.fr/textes/paris7_02_2007.pdf (дата обращения: 01.02.2014).
- Sager J. C. Quality and Standards: the Evaluation of Translations // The Translator’s Handbook / ed. by C. Picken. 2nd ed. London: Aslib, 1989. P. 91-102.
Author information
About this article
Publication history
- Published: March 25, 2014.
Keywords
- письменный перевод
- редактирование
- саморедактирование
- качество перевода
- переводческая ошибка
- комплекс упражнений
- written translation
- editing
- self-editing
- quality of translation
- translator’s mistake
- set of exercises
Copyright
© 2014 The Author(s)
© 2014 Gramota Publishing, LLC