• Original research article
  • April 18, 2014
  • Open access

LINGUISTIC SPECIFICITY OF THE ENGLISH NEWSPAPER HEADLINES AND PRACTICAL DIFFICULTIES OF THEIR TRANSLATION

Abstract

The article considers the stylistic and lexico-grammatical peculiarities of the English newspaper-informational materials. As the material shows, the phraseological units, acronyms, neologisms can be used in the headlines which creates the additional difficulties of their translation. The use of various transformations in the translation of the English newspaper headlines, as the study shows, does not affect the transfer of the sense and does not violate the functionality of the headlines (the informative function, the affecting function).

References

  1. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
  2. Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М.: Просвещение, 1959. 221 с.
  3. Качаев Д. А. Социокультурный и интертекстуальный компоненты в газетных заголовках (на материале российской прессы 2000-2006 гг.): автореф. дисс. … канд. филол. наук. Ростов н/Д, 2007. 25 с.
  4. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой массмедиа. СПб.: Златоуст, 1999. 319 с.
  5. Переводы публикаций зарубежных СМИ [Электронный ресурс]. URL: http://www.inosmi.ru (дата обращения: 07.04.2014).
  6. Смирнова Е. А., Кузнецова А. А. Способы и стратегии перевода авторских окказионализмов на примере романа Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и дары смерти» // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 3 (21): в 2-х ч. Ч. II. С. 196-199.
  7. Ухтомский А. В. Фразеологизмы в современной английской прессе: учеб. пособие. М.: КомКнига, 2006.
  8. American Thinker [Электронный ресурс]. URL: http://www.americanthinker.com (дата обращения: 07.04.2014).
  9. Foreign Affairs [Электронный ресурс]. URL: http://www.foreignaffairs.com (дата обращения: 07.04.2014).
  10. Foreign Policy [Электронный ресурс]. URL: http://www.foreignpolicy.com (дата обращения: 07.04.2014).
  11. Moscow News [Электронный ресурс]. URL: http://www.themoscownews.com (дата обращения: 07.04.2014).
  12. The Financial Times [Электронный ресурс]. URL: http://blogs.ft.com (дата обращения: 07.04.2014).
  13. The Guardian [Электронный ресурс]. URL: http://www.guardian.co.uk (дата обращения: 07.04.2014).
  14. The Independent [Электронный ресурс]. URL: http://www.independent.co.uk (дата обращения: 07.04.2014).
  15. The Moscow Times [Электронный ресурс]. URL: http://www.themoscowtimes.com (дата обращения: 07.04.2014).
  16. The New York Times [Электронный ресурс]. URL: http://www.nytimes.com (дата обращения: 07.04.2014).
  17. The Washington Times [Электронный ресурс]. URL: http://www.washingtontimes.com (дата обращения: 07.04.2014).

Author information

Elena Aleksandrovna Smirnova

Kazan Federal University

About this article

Publication history

  • Published: April 18, 2014.

Keywords

  • публицистический стиль
  • англоязычная пресса
  • заголовок
  • переводческие трансформации
  • адекватность и эквивалентность в переводе
  • publicistic style
  • English-language press
  • headline
  • translation transformations
  • adequacy and equivalence in translation

Copyright

© 2014 The Author(s)
© 2014 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)