• Original research article
  • April 28, 2014
  • Open access

TEACHING LITERARY AND PROFESSIONALLY ORIENTED TRANSLATION ON THE BILINGUAL BASIS IN NONLINGUISTIC HIGHER EDUCATION ESTABLISHMENT

Abstract

In the article the authors reveal the content of translation training from the position of bilingual teaching of foreign languages. Major attention is paid to the formation of bilinguism mechanism which allows activating symbolic, denotative or situational connections of lexical units of the native and foreign languages, to the development of students' bilingual skills and abilities which are necessary for interference overcoming and specialized background knowledge activization.

References

  1. Брыксина И. Е. Бикультурный аспект обучения переводу обозначений ситуативных реалий с использованием когнитивной теории фреймов // Вопросы когнитивной лингвистики. 2008. № 4. С. 93-102.
  2. Брыксина И. Е. Билингвальное/бикультурное профессионально ориентированное обучение иностранному языку в неязыковом вузе // Профессионально ориентированное обучение иностранному языку и переводу в вузе: мат-лы междунар. конф. М.: Изд-во РУДН, 2012. С. 57-61.
  3. Брыксина И. Е. Обучение профессионально-ориентированному переводу в неязыковом вузе (билингвальный/бикультурный аспект) // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2008. Вып. 3 (59). С. 250-258.
  4. Брыксина И. Е. Формирование механизма билингвизма и переключение языковых кодов «code switching» на занятиях по иностранному языку // Ежегодник центра франкофонии: межвуз. сб. науч. ст. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2009. С. 51-61.
  5. Суханова Н. И. Роль гуманитарных дисциплин в процессе непрерывного образования студентов технических вузов // Проблемы непрерывного образования: проектирование, управление, функционирование: мат-лы междунар. науч.-практ. конф. Липецк: Изд-во ЛГПУ, 2009. С. 230-233.
  6. Суханова Н. И. Специальный дискурс в обучении письменному переводу студентов технических специальностей // Языковая картина мира в лингвистике и лингводидактике: мат-лы 2 междунар. науч. конф. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2010. С. 144-147.
  7. Суханова Н. И. Типология билингвальных упражнений в методике обучения переводу научно-технических текстов // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2011. Вып. 4 (96). С. 136-140.
  8. Суханова Н. И., Соболева Е. Ю. К вопросу об адекватности и эквивалентности в переводе // Вопросы теории и практики перевода: сб. ст. Всерос. науч.-практ. конф. Пенза: Приволжский дом знаний, 2012. С. 45-48.
  9. Bassnett S., Lefevere A. Constructing Cultures: essays on literary translation. Clevedon: Multilingual matters, 1998. 163 p.
  10. Mounin G. Les problèmes théoriques de la traduction. Paris: Gallimard, 1963. 296 p.

Author information

Iraida Evgen'evna Bryksina

Tambov State University named after G. R. Derzhavin

Natal'ya Igorevna Sukhanova

Lipetsk State Technical University

About this article

Publication history

  • Published: April 28, 2014.

Keywords

  • билингвальное обучение иностранным языкам
  • обучение переводу
  • механизм билингвизма
  • лингвокультурный код
  • билингвальные умения
  • интерференция
  • фоновые знания
  • bilingual teaching of foreign languages
  • teaching of translation
  • mechanism of bilinguism
  • linguo-cultural code
  • bilingual abilities
  • interference
  • background knowledge

Copyright

© 2014 The Author(s)
© 2014 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)