• Original research article
  • July 14, 2014
  • Open access

S. YA. ALYMOV’S AND M. YU. LEVIDOV’S TRANSLATION RECEPTION OF THE NOVEL BY JAMES JOYCE “ULYSSES”: “ULYSSES” (FRAGMENTS) 1929

Abstract

The article makes an attempt to analyze the translation reception of the novel by J. Joyce “Ulysses” from the viewpoint of the theory of receptive aesthetics. The translation of 1929 performed by S. Ya. Alymov and M. Yu. Levidov serves as a material for investigation. The special attention is paid to the interest of translators in the novel by Joyce under the established cultural conditions of Soviet Russia of those days. Analysis of translation allows claiming that S. Ya. Alymov’s and M. Yu. Levidov’s interest in Joyce’s novel was conditioned by the new artistic devices: “stream of consciousness” and “naturalism” creating a conflictogenity of perception and break with the accepted literary conventions.

References

  1. Азов В. Джеймс Джойс // Современный Запад. М. - П., 1923. № 4.
  2. Алымов // Краткая литературная энциклопедия: в 8-ми т. / под ред. А. А. Суркова. М.: Советская энциклопедия, 1962. Т. 1.
  3. Джойс Дж. Улисс (Фрагменты) / пер. С. Алымова и М. Левидова // Литературная газета. М., 1929. № 20.
  4. Изер В. К антропологии художественной литературы // Новое литературное обозрение. М., 2008. № 94 (6). С. 7-21.
  5. Левидов М. Ю. О произведениях Маяковского [Электронный ресурс] // Стрелец: сб. URL: azlib.ru/l/lewidow_m_j/ text_0040.shtml (дата обращения: 03.07.2014).
  6. Лотман Ю. М. К построению теории взаимодействия культур // Лотман Ю. М. Избр. ст.: в 3-х т. Таллин: Александра, 1992. Т. 1. С. 110-121.
  7. Назиров Р. Г. История формализма в литературоведении // Назировский сборник: исследования и материалы. Уфа, 2011. С. 65-85.
  8. Новикова Е. Г. Живописный экфрасис в романе Ф. М. Достоевского «Идиот». Статья 1. Визуальное и словесное в романе Ф. М. Достоевского «Идиот» // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2013. № 5 (25). C. 87-97.
  9. Хоружий С. С. Комментарий // Джойс Дж. Улисс. СПб.: Азбука-Классика, 2009. С. 779-984.
  10. Чар Г. Левидов // Литературная энциклопедия: в 11-ти т. М.: ОГИЗ РСФСР, Сов. энцикл., 1932. Т. 6. Стб. 132-133.
  11. Шаулов С. С. Р. Г. Назиров и русский формализм: к проблеме источников индивидуального метода [Электронный ресурс] / Башкирский гос. ун-т. URL: http://www.nevmenandr.net/nazirov/journal/2013_2_127-137_formalism.pdf (дата обращения: 01.05.2014).
  12. Шкловский В. Б. Литература и кинематограф [Электронный ресурс]. URL: http://lib.vkarp.com/2013/12/20/ шкловский-виктор-литература-и-кинема (дата обращения: 01.05.2014).

Author information

Svetlana Nikolaevna Stepura

National Research Tomsk Polytechnic University

About this article

Publication history

  • Published: July 14, 2014.

Keywords

  • Дж. Джойс
  • роман «Улисс»
  • переводческая рецепция
  • С. Я. Алымов и М. Ю. Левидов
  • конфликтное новаторство
  • J. Joyce
  • novel “Ulysses”
  • translation reception
  • S. Ya. Alymov and M. Yu. Levidov
  • conflictive innovating

Copyright

© 2014 The Author(s)
© 2014 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)